《射稽之謳》(韓非)文言文翻譯成白話文

作者或出處:韓非
古文《射稽之謳》原文:
宋王與齊仇也,築武宮。謳癸倡,行者止觀,築者不倦,王聞,召而賜之。對曰:「臣師射稽之謳又賢於癸。」
王召射稽使之謳,行者不止,築者知倦。王曰:「行者不止,築者知倦,其謳不勝如癸美,何也?」對曰:「王試度其功。」癸四板,射稽八板;擿其堅,癸五寸,射稽二寸。


《射稽之謳》現代文全文翻譯:
宋國的國王和齊國有仇,(宋王)建練武場。名叫癸的歌手唱歌,走路的人停下來觀看,幹活的人不知道疲倦,宋王聽說了,召見他並賞賜了他。(癸)回答說:「我的老師射稽唱的歌比我的更好。」
宋王召見射稽讓他唱歌,走路的人不停下來,幹活的人知道疲倦。宋王說:「走路的人不停下來,幹活的人知道疲倦,他的歌聲不比癸強嗎,為什麼呢?」(癸)回答說:「國王您請測試它的功效。」癸唱歌時幹活的人築牆夾四塊板,射稽唱歌時夾八塊;用砸的方式檢查牆的堅硬度,癸唱歌時築的牆砸進去五寸,射稽唱歌時築的牆砸進去二寸。
【註釋】
[1]謳(ōu):歌唱。
[2]倡:通「唱」。
[3]擿(zhī):投擲,砸。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情