《楚辭 九歎篇》古文翻譯解釋成現代文

十三、九歎

逢紛
【原文】
伊伯庸之末胄兮1,
諒皇直之屈原。
雲余肇祖於高陽兮,
惟楚懷之嬋連2。
原生受命於貞節兮,
鴻永路有嘉名。
齊名字於天地兮,
並光明於列星3。
吸精粹而吐氛濁兮,
橫邪世而不取容。
行叩誠而不阿兮,
遂見排而逢讒4。
後聽虛而黜實兮,
不吾理而順情。
腸憤悁而含怒兮,
志遷蹇而左傾5。
心恍慌其不我與兮,
躬速速其不吾親。
辭靈修而隕志兮,
吟澤畔之江濱。
椒桂羅以顛覆兮6,
有竭信而歸誠。
讒夫藹藹而漫著兮,
曷其不舒予情。
始結言於廟堂兮,
信中塗而叛之。
懷蘭蕙與衡芷兮,
行中野而散之。
聲哀哀而懷高丘兮7,
心愁愁而思舊邦。
願承閒而自恃兮,
徑淫曀而道壅。
顏霉黧以沮敗兮8,
精越裂而衰耄。
裳襜襜而含風兮,
衣納納而掩露9。
赴江湘之湍流兮,
順波湊而下降。
徐徘徊於山阿兮,
飄風來之洶洶。
馳余車兮玄石十,
步余馬兮洞庭。
平明發兮蒼梧,
夕投宿兮石城。
芙蓉蓋而菱華車兮,
紫貝闕而玉堂。
薜荔飾而陸離薦兮,
魚鱗衣而白霓裳。
登逢龍而下隕兮,
違故都之漫漫。
思南郢之舊俗兮,
腸一夕而九運。
揚流波之潢潢兮,
體溶溶而東回。
心怊悵以永思兮,
意晻晻而日頹。
白露紛以塗塗兮,
秋風瀏以蕭蕭。
身永流而不還兮,
魂長逝而常愁。
歎曰:
譬彼流水,
紛揚磕兮。
波逢洶湧,
濆滂沛兮。
揄揚滌蕩,
漂流隕往,
觸崟石兮。
龍邛脟圈,
繚戾宛轉,
阻相薄兮。
遭紛逢凶,
蹇離尤兮。
垂文揚采,
遺將來兮。

【註釋】
1伊:語助詞。伯庸:屈原的父親的字。《離騷》:「朕皇考曰伯庸。」末胄:後代。
2嬋連:族親相連。屈原與楚王同姓,同為顓頊高陽氏的後代。
3並:並列
4見:被。
5遷蹇:屈曲的樣子。
6羅:遭到。
7高丘:高山。
8霉黧:污黑。
9納納:濡濕的樣子。
十玄石:山名。
石城:山名。
闕:城樓。
潢潢:水勢浩大的樣子。
怊悵:惆悵。
塗塗:濃厚的樣子。
磕:水石撞擊聲。
濆(fen):大浪。滂沛:水勢浩大。
隕往:指波浪起伏向前。
龍邛:迫擊。脟(lie)圈:迴旋。
繚戾:糾結纏繞的樣子。

【譯文】
我是伯庸的後代啊,
是正直誠信的屈原。
我的始祖是古帝高陽氏啊,
楚懷王與我同根相連。
我秉受正氣而生啊,
生辰合道起了美名。
我的名字與天地相齊啊,
光輝燦爛如同群星。
我吸天地精華吐出濁氣啊,
身處濁世也決不苟合求容。
我行為忠誠剛直不阿啊,
於是遭讒害被棄置不用。
君王聽信假話貶斥忠良啊,
不理睬我反順從邪惡奸佞。
我心懷憤恨滿腔怒火啊,
我心遭壓抑失去平衡。
心神恍惚啊君王不與我同心,
孤獨冷落啊君王不同我親近。
我辭別君王心灰意冷啊,
低吟悲歌在澤畔水濱。
先賢遭禍身危難啊,
依然竭盡忠信一片誠心。
眾讒人嘁嘁喳喳抑人揚己啊,
君王何不昭示我的真情!
當初我們曾在廟堂約好啊,
如今卻聽信讒言中途變心。
我懷揣蘭蕙和衡芷啊,
卻被拋棄荒野不用。
懷念故土高山聲聲哀歎啊,
思戀祖國家鄉滿懷愁情。
我本想找機會自能竭盡忠心啊,
怎奈道路堵塞幽暗不通。
面目黧黑人憔悴啊,
身老力衰沒精神。
陣陣冷風吹動我的裙裳啊,
濃濃寒露打濕我的衣裙。
奔赴湍急的長江和湘水啊,
順隨波濤向下漂行。
我慢步徘徊在山窩啊,
山風陣陣迴旋兇猛。
駕起我的車啊向玄石山奔馳,
讓我的馬兒啊在洞庭山慢步徐行。
黎明我從蒼梧山出發啊,
傍晚我投宿在石城山頂。
荷花車蓋菱花車啊,
紫貝樓台白玉廳。
薜荔為裝飾美玉做臥席啊,
五彩的上衣,潔白的裙裳。
登上逢龍山向下眺望啊,
離開故都道路多麼漫長。
想起那郢都的風物習俗啊,
一夜之間九轉愁腸。
波高流急茫茫一片啊,
浪濤翻滾奔向東方。
心惆悵止不住的思念啊,
精神鬱悶一天天倍覺神傷。
霜露一片白茫茫啊,
秋風急吹蕭蕭響。
身隨水流不回返啊,
靈魂遠逝愁難當。
尾聲:
就像那奔騰的江水,
轟轟隆響啊。
風捲大波浪翻滾,
浩浩蕩蕩啊。
大風鼓蕩,
波浪起伏,
撞擊巨石啊。
打著漩渦,
盤旋衝擊,
水流終究被阻擋啊。
時逢濁世遭凶險,
終獲罪愆啊。
留下清詞麗句美詩篇,
傳於來世後人觀。

【賞析】
本篇為《九歎》的首篇,意思是遭逢紛亂濁世。詩中介紹了屈原的高貴出身、美好的名字和德操,傾訴了屈原空懷美德而不被信用的苦悶和被放後的思君念國的情懷。

離世
【原文】
靈懷其不吾知兮1,
靈懷其不吾聞。
就靈懷之皇祖兮,
訴靈懷之鬼神。
靈懷曾不吾與兮,
即聽夫人之諛辭。
余辭上參於天地兮2,
旁引之於四時。
指日月使延照兮,
撫招搖以質正3。
立師曠俾端詞兮,
命咎繇使並聽。
兆出名曰正則兮,
卦發字曰靈均。
余幼既有此鴻節兮,
長愈固而彌純。
不從俗而詖行兮4,
直躬指而信志。
不枉繩以追曲兮,
屈情素以從事5。
端余行其如玉兮,
述皇輿之踵跡。
群阿容以晦光兮6,
皇輿覆以幽辟。
輿中塗以回畔兮,
駟馬驚而橫奔。
執組者不能制兮7,
必折軛而摧轅。
斷鑣銜以馳騖兮8,
暮去次而敢止。
路蕩蕩其無人兮9,
遂不御乎千里。
身衡陷而下沈兮十,
不可獲而復登。
不顧身之卑賤兮,
惜皇輿之不興。
出國門而端指兮,
冀壹寤而錫還。
哀僕夫之坎毒兮,
屢遭憂而逢患。
九年之中不吾反兮,
思彭鹹之水游。
惜師延之浮渚兮,
赴汨羅之長流。
遵江曲之逶移兮,
觸石碕而衡游。
波澧澧而揚澆兮,
順長瀨之濁流。
凌黃沱而下低兮,
思還流而復反。
玄輿馳而並集兮,
身容與而日遠。
棹舟杭以橫瀝兮,
濟湘流而南極。
立江界而長吟兮,
愁哀哀而累息。
情慌忽而忘歸兮,
神浮游以高厲。
心蛩蛩而懷顧兮,
魂眷眷而獨逝。
歎曰:
余思舊邦,
心依違兮。
日暮黃昏,
羌幽悲兮。
去郢東遷,
余誰慕兮。
讒夫黨旅,
其以茲故兮。
河水淫淫,
情所願兮。
顧瞻郢路,
終不返兮。

【註釋】
1靈懷:指楚懷王。
2參:合。
3招搖:北斗的第七星。
4詖(bi)行:邪行。
5情素:素志。
6晦:冥。光:明。
7執組者:指御車的人。組:綬帶,此指馬韁繩。
8鑣(biāo)銜:馬的勒口,俗稱馬嚼子。騖:馳。
9路蕩蕩:空闊廣大的樣子。
十衡:橫。
錫:古通「賜」,給。
九年:多年。九:非確數,言其多。
江曲:江水轉彎處。
澧澧:波聲。澆:《章句》:「回波為澆也。」
黃沱:長江的支流,即夏水。沱:江水支流的通稱。
瀝:渡。
高厲:高高飛揚。
眷眷:依戀嚮往。
旅:眾多。

【譯文】
懷王不知道我的清白啊,
懷王不瞭解我的忠誠。
我要向懷王的先祖傾訴心曲啊,
我要向懷王的神靈訴說冤情。
懷王本不與我志同道合啊,
又聽信那小人的阿諛奉承。
我說的話上合天地啊,
四時之神也可以作證。
讓日月長照監察啊,
讓北斗來質對證明。
我的話可請師曠來考察啊,
可令法官皋陶一起來聽。
通過卜兆我起名叫正則啊,
根據卦象我的表字叫靈均。
我小時候已有大節美行啊,
長大後更加堅定而純正。
從不隨波逐流胡作妄行啊,
我身心正直,意志堅定。
決不違反正道追求邪曲啊,
委屈自己的意志苟合求容。
我的行為端正純潔如玉啊,
繼承先王治國的正道傳統。
眾小人花言巧語蒙蔽君王啊,
致使國家處於危險黑暗之中。
就像車行中途突然回轉啊,
馬兒受驚狂奔馳騁。
車伕不能控制啊,
必然軛斷轅毀車傾。
勒口斷折驚馬飛馳啊,
直到傍晚無人敢停。
寬闊的大道空無一人啊,
脫韁的野馬千里奔行。
我橫遭陷害被貶落啊,
不能再獲得君王的信用。
我不顧念自身的卑賤啊,
我哀傷的是祖國不能強盛。
我走出城門可依然忠心耿耿啊,
希望君王一旦醒悟召我回朝廷。
僕夫為我憤憤不平啊,
可憐我屢受迫害和不幸。
放逐九年不召還我啊,
真想與彭鹹一起游水戲浪。
可羨師延投水免遭刑罰啊,
我也要舉身自沉汨羅江。
沿著曲折的江水宛轉漂流啊,
船觸石岸掉頭就橫走。
波聲隆隆回波浪捲啊,
順水駛向淺灘的濁流。
乘著夏水順流而下啊,
多想遇回水使我轉回頭。
船兒飛馳並肩齊進啊,
我隨波逐浪一天天遠去。
搖起船槳把大江橫渡啊,
渡過湘水奔向南方極遠之處。
我站在江岸高歌長吟啊,
心中愁苦止不住聲聲歎息。
神情恍惚忘了歸去啊,
精神高高飛行在天際。
心懷憂愁思戀故鄉啊,
靈魂依依不捨孤獨遠去。
尾聲:
我思念故國啊,
心中猶豫遲疑。
暮色蒼蒼啊,
心中一片憂苦。
離開郢都東去啊,
我是思戀誰?
小人太多啊,
使我落到這地步。
河水滔滔東流啊,
真願像它那樣無慮無憂。
回望郢都的道路啊,
我再也不能踏上歸途。

【賞析】
本篇傾訴了屈原忠不見用的苦悶和怨情,以及對祖國的眷戀之情。

怨思
【原文】
惟鬱鬱之憂毒兮1,
志坎壈而不違。
身憔悴而考旦兮,
日黃昏而長悲。
閔空宇之孤子兮2,
哀枯楊之冤雛。
孤雌吟於高墉兮,
鳴鳩棲於桑榆。
玄猿失於潛林兮3,
獨偏棄而遠放。
征夫勞於周行兮,
處婦憤而長望。
申誠信而罔違兮,
情素潔於紐帛4。
光明齊於日月兮,
文采燿燿於玉石。
傷壓次而不發兮,
思沉抑而不揚。
芳懿懿而終敗兮,
名靡散而不彰5。
背玉門以奔騖兮,
蹇離尤而干詬。
若龍逄之沉首兮,
王子比干之逢醢。
念社稷之幾危兮6,
反為讎而見怨。
思國家之離沮兮,
躬獲愆而結難。
若青蠅之偽質兮,
晉驪姬之反情7。
恐登階之逢殆兮,
故退伏於末庭。
孽臣之號咷兮8,
本朝蕪而不治。
犯顏色而觸諫兮,
反蒙辜而被疑。
菀蘼蕪與菌若兮,
漸稿本於洿瀆。
淹芳芷於腐井兮9,
棄雞駭於筐簏。
執棠谿以剩蓬兮,
秉干將以割肉十。
筐澤瀉以豹鞹兮,
破荊和以繼築。
時溷濁猶未清兮,
世殽亂猶未察。
欲容與以俟時兮,
懼年歲之既晏。
顧屈節以從流兮,
心鞏鞏而不夷。
寧浮沅而馳騁兮,
下江湘以邅回。
歎曰:
山中檻檻,
余傷懷兮。
征夫皇皇,
其孰依兮。
經營原野,
杳冥冥兮。
乘騏騁驥,
舒吾情兮。
歸骸舊邦,
莫誰語兮。
長辭遠逝,
乘湘去兮。

【註釋】
1毒:怨恨。
2宇:屋。
3玄猿:黑色猿猴。潛林:深林。
4紐帛:束帛。
5靡散:猶消滅。
6幾危:危險。
7驪姬:晉獻公夫人,進讒言殺太子申生。
8號咷:喧嘩。
9淹:漬。
十秉:持。
殽亂:混亂。
晏:晚。
邅回:徘徊。
皇皇:惶遽的樣子。

【譯文】
心情鬱悶憂愁怨恨啊,
命運雖坎坷也決不背棄理想。
我憔悴痛苦一夜到天明啊,
從清晨到傍晚難排悲傷。
可憐獨居空室的孤兒啊,
哀傷小鳥棲息在老樹枯楊。
失伴的雌鳥在高牆上悲啼啊,
鳩鳥在桑樹上聲聲鳴唱。
黑猿離開了茂密的山林啊,
孤零零被丟棄在遠方。
征夫在大道上奔波不息啊,
家中妻子含恨相思盼望。
我堅守誠信之道決不背離啊,
我的感情就如束帛純潔無傷。
我的美德與日月齊輝啊,
我的文采與美玉爭光。
可傷身遭壓迫不能振發啊,
情思受到壓抑不得高揚。
香氣鬱郁終於消散啊,
身敗名滅不顯不彰。
離開君王奔向遠方啊,
忠貞獲罪自取禍殃。
就好像關龍逄被殺掉了頭啊,
也似王子比干遇害被開膛。
我擔心祖國危在旦夕啊,
反與小人結仇遭恨怨。
我思慮國家綱紀遭破壞啊,
自己反倒獲罪招患難。
小人就像青蠅變白為黑啊,
晉國驪姬挑撥親情進讒言。
我怕親近君王遭遇災禍啊,
所以我退身隱伏荒野澤畔。
佞臣賊子吵吵嚷嚷啊,
朝無賢良一片混亂。
我不惜觸犯君王忠言直諫啊,
反倒蒙受罪過被君王猜疑。
蘼蕪杜若被堆積不用啊,
稿本被浸在小水溝裡。
芬芳的白芷泡在臭水井啊,
雞駭犀被丟進草筐竹器。
用棠谿利劍去割蓬蒿野草啊,
用干將寶劍當廚刀砍肉剖皮。
豹皮口袋裝滿澤瀉惡草啊,
用大杵搗碎美玉和氏璧。
時世渾濁美醜不清啊,
世道混亂好壞不明。
我想慢慢地等待時機啊,
又擔心年紀已老等不及。
想要委屈心志隨流從俗啊,
可總是七上八下心有憂懼。
寧願浮身沅水漂流而去啊,
進長江入湘水天涯浪跡。
尾聲:
車行山中聲聲響,
我心中悲傷啊。
征夫惴惴心不安,
他的歸宿在何方啊。
荒原山野苦奔波,
杳無人跡草木莽莽啊。
乘上駿馬奔馳啊,
尋求賢君舒洩我的情腸。
死後屍骨也要埋故鄉,
此心此情向誰講啊。
永別了,我要遠去,
乘舟湘水漂流遠方。

【賞析】
這是《九歎》的第三篇,抒寫了屈原忠不見用,橫遭打擊的怨情,是作者為屈原舒憤懣的一篇作品。

遠逝
【原文】
志隱隱而郁怫兮1,
愁獨哀而冤結。
腸紛紜以繚轉兮,
涕漸漸其若屑。
情慨慨而長懷兮,
信上皇而質正2。
合五嶽與八靈兮,
訊九鬿與六神。
指列宿以白情兮,
訴五帝以置詞3。
北斗為我折中兮,
太一為余聽之。
雲服陰陽之正道兮,
御后土之中和。
佩蒼龍之蚴虯兮,
帶隱虹之逶蛇4。
曳彗星之皓旰兮,
撫朱爵與鵔鸌。
游清靈之颯戾兮5,
服雲衣之披披。
杖玉華與朱旗兮,
垂明月之玄珠。
舉霓旌之墆翳兮,
建黃纁之總旄6。
躬純粹而罔愆兮,
承皇考之妙儀。
惜往事之不合兮,
橫汨羅而下瀝。
乘隆波而南渡兮,
逐江湘之順流。
赴陽侯之潢洋兮,
下石瀨而登洲。
陵魁堆以蔽視兮7,
雲冥冥而暗前。
山峻高以無垠兮,
遂曾閎而迫身。
雪雰雰而薄木兮,
雲霏霏而隕集8。
阜隘狹而幽險兮,
石參嵯以翳日。
悲故鄉而發忿兮,
去余邦之彌久。
背龍門而入河兮9,
登大墳而望夏首。
橫舟航而濟湘兮,
耳聊啾而恍慌。
波淫淫而周流兮,
鴻溶溢而滔蕩十。
路漫漫其無端兮,
周容容而無識。
引日月以指極兮,
少須臾而釋思。
水波遠以冥冥兮,
眇不睹其東西。
順風波以南北兮,
霧宵晦以紛紛。
日杳杳以西頹兮,
路長遠而窘迫。
欲酌醴以娛憂兮,
蹇騷騷而不釋。
歎曰:
飄風蓬龍,埃坲坲兮。
草木搖落,時槁悴兮。
遭傾遇禍,不可救兮。
長吟永欷,涕究究兮。
舒情陳詩,冀以自免兮。
頹流下隕,身日遠兮。

【註釋】
1隱隱:憂愁。郁怫:心情鬱悶不舒暢。
2信:讀作「申」,申訴。上皇:上帝。質正:質對以正其是非。
3五帝:五方之帝:東方太嗥帝、南方炎帝、西方少昊帝、北方顓頊帝、中央黃帝。
4隱:借為「殷」,赤色。逶蛇(yi):彎曲不絕的樣子。
5清靈:清冥,即天。颯戾:王逸《章句》:「颯戾,清涼貌。」
6建:樹起。黃纁:赤黃色。總:合。
7魁堆:高的樣子。
8隕集:下集,此指濃雲低垂。
9龍門:郢都東門。
十鴻溶:水勢盛大的樣子。滔蕩:廣大浩茫的樣子。
眇:高遠。
蹇:不順利。騷騷:憂愁的樣子。
究究:涕淚不止的樣子。

【譯文】
心中憂傷鬱悶不快啊,
滿腹冤屈獨自哀傷。
愁腸百轉心亂如麻啊,
止不住的淚水滾滾流淌。
心中憤懣慨然長歎思念不止啊,
我要向上帝申訴為我作證明。
五嶽八方的神靈齊來考察啊,
可向九鬿六宗眾神靈訊問。
我指著眾星列宿發誓啊,
我向五方天帝傾訴我的衷情。
北斗可證明我中正不偏啊,
太一帝為我辨別善惡奸忠。
遵循天地陰陽之正道啊,
堅持大地的中和之行。
駕御青龍蜿蜒飛行啊,
繫著長長的絢麗彩虹。
彗星緊緊跟隨一道光明啊,
乘坐著朱雀鵔雞向上飛行。
我遨遊在清涼的高空啊,
我身披長長的五彩雲衣。
手持玉花和紅色大旗啊,
身佩光耀閃閃的明月珠。
高舉起雲旗遮天蔽日啊,
豎起五色旄纓的金黃旗。
我品行純正沒有瑕疵啊,
我繼承了先父的美好風儀。
可歎從前與君不能配合啊,
只好南下橫渡汨羅江。
乘著滾滾波濤向南行進啊,
順著長江湘水追波逐浪。
奔向那浩渺的大水浪濤啊,
越過急流險灘登上山島。
高聳的大山擋住我的視線啊,
濃雲一片眼前一片晦暗。
群山高峻連綿不斷啊,
山勢崢嶸直逼面前。
大雪紛紛覆蓋山林啊,
烏雲密佈低沉翻捲。
山高谷狹幽深險峻啊,
怪石嶙嶙遮住陽光。
可憐遠離故鄉心裡怨恨啊,
我離開故國日子已經很長。
走出郢都東門進入大河啊,
我登上高岸把夏口眺望。
掉轉船頭把湘水渡過啊,
我一陣陣耳鳴精神恍惚憂傷。
波濤連天打著漩渦翻滾啊,
大水浩茫奔流一片汪洋。
道路漫長遙遠沒有盡頭啊,
周圍一片紛亂沒有標誌。
依靠著日月北極來指引啊,
才一下消除心頭的憂思。
江水深遠望不到頭啊,
一片浩渺不辨東西。
順風隨波漂南蕩北啊,
大霧瀰漫如夜似漆。
太陽遙遙向西落下啊,
路途迢迢憂心難舒。
我本想一醉解千愁啊,
可愁思綿綿難消除。
尾聲:
旋風盤旋塵土飛揚啊,
草木隨風凋落枝枯葉飛。
遭難遇禍不可挽救啊,
悲吟長歎止不住的淚水。
賦詩抒懷希望免禍啊,
隨水日益遠去故國難回。

【賞析】
屈原空懷美政,不被楚王信任,遠放江南。本篇就是寫屈原被放江南的情景。

惜賢
【原文】
覽屈氏之《離騷》兮,
心哀哀而怫郁1。
聲嗷嗷以寂寥兮,
顧僕夫之憔悴。
撥諂諛而匡邪兮,
切淟涊之流俗2。
蕩渨渨之奸咎兮,
夷蠢蠢之溷濁。
懷芬香而挾蕙兮3,
佩江離之斐斐。
握申椒與杜若兮,
冠浮雲之峨峨。
登長陵而四望兮,
覽芷圃之蠡蠡。
游蘭皋與蕙林兮,
睨玉石之參嵯4。
揚精華以炫耀兮,
芳郁渥而純美。
結桂樹之旖旎兮,
紉荃蕙與辛夷。
芳若茲而不御兮,
捐林薄而菀死5。
驅子僑之奔走兮,
申徒狄之赴淵。
若由夷之純美兮,
介子推之隱山。
晉申生之離殃兮6,
荊和氏之泣血。
吳申胥之抉眼兮,
王子比干之橫廢。
欲卑身而下體兮,
心隱惻而不置。
方圓殊而不合兮,
鉤繩用而異態。
欲俟時於須臾兮,
日陰噎其將暮7。
時遲遲其日進兮,
年忽忽而日度。
妄周容而入世兮,
內距閉而不開8。
俟時風之清激兮,
愈氛霧其如座。
進雄鳩之耿耿兮,
讒介介而蔽之。
默順風以偃仰兮9,
尚由由而進之。
心懭悢以冤結兮,
情舛錯以曼憂十。
搴薜荔於山野兮,
采撚支於中洲。
望高丘而歎涕兮,
悲吸吸而長懷。
孰契契而委棟兮,
日晻晻而下頹。
歎曰:
江湘油油,
長流汩兮。
挑揄揚汰,
蕩迅疾兮。
憂心展轉,
愁怫郁兮。
冤結未舒,
長隱忿兮。
丁時逢殃,
可奈何兮。
勞心悁悁,
涕滂沲兮。
【註釋】
1怫郁:心情不舒暢的樣子。
2切:滌蕩清洗。淟涊(tiǎnniǎn):污濁。
3挾:持。
4睨:斜視。
5林薄:林叢。菀:堆積。
6申生:春秋時晉獻公太子,為繼母驪姬諂害而死。
7陰噎:陰暗。
8內:內心。距:通「拒」。王逸《章句》:「言己欲妄行周比苟容,自人於君,心內距閉而意不開,敏於忠正而愚於讒諛也。」
9偃仰:俯仰。
十舛(chuǎn):相違背。
契契:憂愁的樣子。委棟:疑當作「委惰」,「惰」,借為棟。委惰:疲倦。
挑:攪動。揄揚:揚起。汰:波。
沲:通「沱」。

【譯文】
讀完屈原的《離騷》啊,
我心鬱悶悲傷不暢快。
我大聲疾呼而無人應啊,
看那僕人也都憔悴傷懷。
我要整治奸佞匡正邪惡啊,
要滌蕩卑濁的世風流俗。
我要掃蕩污穢以除讒佞啊,
要剷除無禮的貪殘之徒。
我懷抱美好手持蕙草啊,
我身佩江離芳香濃郁。
我手持申椒和杜若啊,
頭戴切雲冠高聳巍峨。
登上高山四面眺望啊,
看到園圃中香芷行行。
在長滿蘭草的水邊和蕙林遊玩啊,
一回眸又見一片玉石林千姿百態。
美玉鮮花閃耀著明亮的光輝啊,
散發出醉人的濃香純真美好。
我系結上柔嫩的桂樹枝啊,
再聯綴上荃草香蕙和辛夷。
如此芳香的花草不被佩戴啊,
反把它拋棄在叢林堆積枯死。
我要跟隨王子喬奔走前後啊。
又想學申徒狄投淵潔身自好。
又想像許由伯夷清高純潔啊,
像介子推隱身深山無所貪求。
可憐晉國申生被讒遭禍啊,
可歎楚國卞和抱玉泣血。
吳國子胥死後挖去兩眼啊,
王子比干橫遭剖心之禍。
我欲卑躬屈膝順從世俗啊,
可心中作痛不忍放棄美德。
方與圓形狀不同不能相合啊,
鉤繩用處不同因而曲直有別。
我欲稍等片刻美好時光啊,
可是日色昏昏殘陽將西落。
時光一天天地慢慢流逝啊,
年歲卻匆匆地一天天度過。
我想苟合求容以迎合時俗啊,
可是心裡總是拒絕不願行。
我欲等待時政清明風氣變啊,
可霧氣愈來愈濃如塵蔽空。
想像雄鳩那樣進獻微末誠信啊,
讒諂小人又百般阻撓蒙蔽聖聽。
想默默地隨風俯仰順從流俗啊,
心中又猶豫不甘墮落喪失操行。
心裡不快愁腸百結啊,
心緒繁亂憂思深長。
我在山野摘取芳草薜荔啊,
採集香草撚支在小洲上。
我北望高山歎息流涕啊,
止不住的悲泣長思難忘。
怎不懷憂令人志消神傷啊,
太陽漸漸昏暗沉落西方。
尾聲:
江湘滔滔不斷東流啊,
鼓浪揚波飛流而去。
輾轉反側憂愁難眠啊,
怨情難消長恨難驅。
生不逢時有何辦法啊,
心中憂愁淚落如雨。

【賞析】
本篇抒寫了作者讀《離騷》後的感想,表現作者對屈原空懷一片忠心而慘遭打擊讒毀的憤慨和惋惜。

憂苦
【原文】
悲余心之悁悁兮,
哀故邦之逢殃。
辭九年而不復兮,
獨煢煢而南行1。
思余俗之流風兮2,
心紛錯而不受。
遵野莽以呼風兮,
步從容於山廋3。
巡陸夷之曲衍兮,
幽空虛以寂寞。
倚石巖以流涕兮,
憂憔悴而無樂。
登巑岏以長企兮4,
望南郢而窺之。
山修遠其遼遼兮,
途漫漫其無時。
聽玄鶴之晨鳴兮5,
於高岡之峨峨。
獨憤積而哀娛兮6,
翔江洲而安歌。
三鳥飛以自南兮7,
覽其志而欲北。
願寄言於三鳥兮,
去飄疾而不可得。
欲遷志而改操兮,
心紛結其未離8。
外彷徨而遊覽兮,
內惻隱而含哀。
聊須臾以時忘兮,
心漸漸其煩錯。
願假簧以舒憂兮,
志紆鬱其難釋。
歎《離騷》以揚意兮,
猶未殫於《九章》9。
長噓吸以於悒兮十,
涕橫集而成行。
傷明珠之赴泥兮,
魚眼璣之堅藏。
同駑騾與乘駔兮,
雜班駮與闒茸。
葛藟虆於桂樹兮,
鴟鴞集於木蘭。
偓促談於廊廟兮,
律魁放乎山間。
惡虞氏之簫《韶》兮,
好遺風之《激楚》。
潛周鼎於江淮兮,
爨土鬵於中宇。
且人心之持舊兮,
而不可保長。
邅彼南道兮,
征夫宵行。
思念郢路兮,
還顧睠睠。
涕流交集兮,
注下漣漣。
歎曰:
登山長望,
中心悲兮。
菀彼青青,
泣如頹兮。
留思北顧,
涕漸漸兮。
折銳摧矜,
凝氾濫兮。
念我煢煢,
魂誰求兮?
僕夫慌悴,
散若流兮。

【註釋】
1煢煢:孤獨的樣子。
2余俗:指楚國的習俗。
3廋(sōu):隈,彎曲之處。
4巑岏(cuanwan):峭拔的山峰。企:立。
5玄鶴:鸞鳳一類的神俊之鳥。
6哀娛:當為「娛哀」之誤倒。《九章·懷沙》:「舒憂娛哀兮,限之以大故。」又《思美人》:「遵江夏以娛憂」,「吾且儃佪以娛憂兮」。娛哀與娛憂同,舒哀,舒憂也。
7三鳥:神話中的三青鳥。
8紛結:紛亂鬱結。
9殫:盡。
十噓吸、於悒:皆啼泣的樣子。
乘駔:駿馬。
藟(lěi):籐。
律魁:王念孫《讀書雜誌》:「律魁為魁壘之轉,皆高大之意。」這裡代指賢士。
遺風:餘風,餘音。激楚:樂曲名。
爨(cuan):炊灶。鬵(xin):大釜。
睠睠:同「眷眷」,反顧的樣子。
折銳摧矜:矜,嚴。王逸《章句》:「言己欲折我精銳之志,挫我矜嚴忠直之心。」

【譯文】
我心裡一片憂苦悲傷啊,
痛惜祖國又遭受禍殃。
離開郢都九年不能歸啊,
我孑然一身走向南方。
想起楚國的污濁世風啊,
我心緒煩亂不能忍受。
沿著山野我呼喚清平啊,
山彎彎裡我慢步行走。
我在平坦的山窩裡巡行啊,
四週一片空虛寂寞無聲。
我身靠著山巖悲痛流涕啊,
我心中憂苦憔悴無歡情。
登上高高山頂久立長望啊,
看一看故鄉望一望南郢。
山巒綿綿一眼望不到頭啊,
路途遙遙歸期無奈難定。
耳聽神鳥玄鶴引頸晨鳴啊,
看見它站立在峨峨山頂。
孤獨憤悶我要排解哀思啊,
游江中芳洲縱情歌唱。
三青鳥從南方翩翩飛來啊,
看它神態想要飛向北方。
我想讓三青鳥為我捎信啊,
它疾速飛去我難寄衷腸。
我想改變志向和節操啊,
可心亂如麻忠誠難忘。
表面上我自由自在地遊覽啊,
可內心憂痛含悲滿懷哀傷。
暫且求得片刻時光把憂思忘卻啊,
可憂愁煩亂又漸漸堵滿心房。
我希望鼓瑟吹笙舒解憂憤啊,
可心中愁思百結難遣難忘。
悲吟《離騷》抒懷明志啊,
心中憂苦難盡訴於《九章》。
我止不住的抽泣聲聲悲啼啊,
拭不幹的涕淚滿面交流成行。
把明珠丟進泥裡令人傷心啊,
把魚眼當做寶珠嚴嚴收藏。
把騾子和駿馬混同一樣啊,
無才無德之徒雜集一堂。
惡草葛藟爬滿桂樹枝幹啊,
惡鳥鴟鴞落在木蘭樹上。
貪愚小人在朝堂高談闊論啊,
高士賢良卻放逐山野蠻荒。
厭棄古樂虞舜的簫《韶》啊,
卻把流行的《激楚》欣賞。
傳國九鼎沉入江淮啊,
反把土鍋擺在殿堂。
人心懷有淳樸的古風啊,
但世風日下難保久長。
我轉身登上向南的道路啊,
就像征夫晝夜辛苦奔忙。
我思念著回郢的道路啊,
一步三回首難捨難忘。
禁不住的涕泣交流啊,
老淚縱橫滾滾流淌。
尾聲:
登上高山遠望,
心中無限悲傷啊。
看那草木茂盛,
眼淚流水般流淌啊。
思念故鄉回頭北望,
禁不住淚水浪浪啊。
摧折我的意志信念,
與世俗隨聲應響啊。
可自念我孤單一人,
我找誰侍奉君王啊?
我的僕人慌恐愁苦,
像流水般的散亡啊。

【賞析】
本篇抒寫了屈原放逐異鄉時的淒苦心情和對故國家鄉的無限眷戀,展現了屈原的故國之思和去國之恨。

愍命
昔皇考之嘉志兮1,
喜登能而亮賢。
情純潔而罔薉兮,
姿盛質而無愆2。
放佞人與諂諛兮,
斥讒夫與便嬖。
親忠正之悃誠兮,
招貞良與明智。
心溶溶其不可量兮3,
情澹澹其若淵國。
回邪辟而不能入兮,
誠願藏而不可遷。
逐下袟於後堂兮,
迎宓妃於伊洛4。
刜讒賊於中廇兮,
選呂管於榛薄。
叢林之下無怨士兮,
江河之畔無隱夫。
三苗之徒以放逐兮5,
伊皋之倫以充廬。
今反表以為裡兮,
顛裳以為衣。
戚宋萬於兩楹兮,
廢周邵於遐夷。
卻騏驥以轉運兮6,
騰驢騾以馳逐。
蔡女黜而出帷兮,
戎婦入而彩繡服。
慶忌囚於阱室兮7,
陳不佔戰而赴圍。
紀念屈原破伯牙之號鍾兮,
挾人箏而彈緯8。
藏瑉石於金匱兮,
捐赤瑾於中庭。
韓信蒙於介冑兮9,
行夫將而攻城。
莞芎棄於澤洲兮,
瓟蠡蠹於筐簏十。
麒麟奔於九皋兮,
熊羆群而逸囿。
折芳枝與瓊華兮,
樹枳棘與薪柴。
掘荃惠與射干兮,
耘藜藿與蘘荷。
惜今世其何殊兮,
遠近思而不同。
或沉淪其無所達兮,
或清激其無所通。
哀餘生之不當兮,
獨蒙毒而逢尤。
雖謇謇以申志兮,
君乖差而屏之。
誠惜芳之菲菲兮,
反以茲為腐也。
懷椒聊之蔎蔎兮,
乃逢紛以罹詬也。
歎曰:
嘉皇既歿,
終不返兮。
山中幽險,
郢路遠兮。
讒人澆澆,
孰可訴兮。
征夫罔極,
誰可語兮。
行吟累欷,
聲喟喟兮。
懷憂含戚,
何侘傺兮。

【註釋】
1嘉志:美好的志向。嘉:善。
2愆:過失。
3溶溶:廣大的樣子。
4宓(fu)妃:傳說是伏羲的女兒,因溺死洛水而成為洛水女神。
5三苗:傳說堯時佞臣,後被放逐三危山。
6卻:退。
7慶忌:吳王僚之子,有勇力。吳王僚死後,慶忌逃亡魏國,後被吳王闔閭(即公子光)遣要離刺死。阱室:地牢。
8人箏:一作「介箏」,當從「介箏」,介,小。緯:《文選·笙賦》注引:「扶秦箏而彈徽」,當從注引作「徽」,琴弦。
9介:鎧甲。胄:兜鍪,頭盔。
十瓟:葫蘆。蠡:瓢。簏:圓形筐。
枳棘:枳木和棘木,均為多刺的樹。
藿:豆葉。蘘(rǎnɡ)荷:蘘草,多年生草本植物,夏季開花,白色或淡黃色。
謇謇:直言的樣子。
椒聊:香草名。蔎蔎(she):香氣。
澆澆(jian):花言巧語。
極:盡。行吟:邊走邊吟詠。

【譯文】
當年我先父志向美好啊,
喜歡推舉俊才和賢能。
他情性純潔身無污穢啊,
行為無過失姿質美盛。
遠逐奸佞和諂諛小人啊,
斥退讒夫和嬖愛近臣。
親近誠厚的忠正之士啊,
招納賢良和明智之人。
他心胸開闊不可度量啊,
性情恬逸深淵般沉靜。
邪僻的言行難以侵入啊,
永葆忠誠之志不變更。
把亂政的侍妾從後宮中趕出啊,
把賢女宓妃從洛水迎進宮中。
把讒夫佞賊從朝廷逐出啊,
把呂望管仲從民間選進朝中。
讓山野之中沒有怨恨之士啊,
使江邊澤畔沒有隱居的賢能。
把三苗之類的奸佞通通放逐啊,
讓伊尹皋陶樣的賢臣充滿朝廷。
如今善惡不分裡外顛倒啊,
反把裙裳當成上衣。
親近宋萬之流置於高位啊,
反把周公邵公放逐廢棄。
棄千里馬不用讓它拉車負重啊,
卻乘駕驢騾讓它飛奔馳騁。
把蔡國美女貶逐趕出帷帳啊,
反納戎狄醜婦讓她著彩披鳳。
勇士慶忌囚禁在地牢啊,
卻讓懦夫陳不佔解圍出征。
摔碎伯牙名琴號鍾啊,
反把小箏彈奏撥弄。
把石頭珍藏在金匱裡啊,
卻把美玉拋棄在院中。
韓信身披鎧甲只當小卒啊,
反讓小兵為大將率兵攻城。
把芳草莞芎遺棄在水澤啊,
匏瓢藏在竹器讓蟲蛀盡。
麒麟奔竄在水泊大澤啊,
熊羆成群在御苑安然徘徊。
把芳枝玉花摧殘折盡啊,
卻栽植多刺的枳棘和木柴。
挖掉香草荃蕙和射干啊,
卻把藜藿蘘荷惡草敗葉栽。
可惜今世與從前多麼懸殊啊,
想想先前看看現今真不相同。
有人沉淪世俗不能顯達啊,
有人清明自勵不為世容。
可憐我生不逢時啊,
獨受苦難遭罪過。
我雖忠直地表明心志啊,
但與君心相違遭排斥。
我真誠愛惜芬芳香氣啊,
君王反說這是腐臭氣息。
懷揣椒聊香氣四溢啊,
竟逢亂世身遭打擊。
尾聲:
聖君已經逝世,
一去不回返啊。
山中幽暗危險,
郢都路遙遠啊。
讒人花言巧語,
可向誰訴說啊,
行人前途茫茫,
又能向誰言啊。
邊走邊吟邊長歎,
一聲聲悲歎不斷啊。
憂愁淒苦滿心懷,
窮愁潦倒悲無限啊。

【賞析】
本篇以屈原的口吻抒寫了屈原命運多舛、生不逢時的不幸遭遇,以及屈原對清明之世的嚮往和對善惡不分、賢愚顛倒的現實的強烈不滿,表達了作者對屈原不幸命運的深切同情。

思古
冥冥深林兮,
樹木鬱鬱。
山參差以嶄巖兮1,
阜杳杳以蔽日。
悲余心之悁悁兮,
目眇眇而遺泣。
風騷屑以搖木兮2,
雲吸吸以湫戾。
悲餘生之無歡兮,
愁倥傯於山陸3。
旦徘徊於長阪兮,
夕彷徨而獨宿。
發披披以鬟鬟兮4,
躬劬勞而瘏悴。
魂俇俇而南行兮5,
泣霑襟而濡袂。
心嬋媛而無告兮,
口噤閉而不言。
違郢都之舊閭兮6,
回湘沅而遠遷。
念余邦之橫陷兮,
宗鬼神之無次7。
閔先嗣之中絕兮,
心惶惑而自悲。
聊浮游於山陜兮8,
步周流於江畔。
臨深水而長嘯兮,
且徜徉而泛觀。
興《離騷》之微文兮9,
冀靈修之壹悟十。
還余車於南郢兮,
復往軌於初古。
道修遠其難遷兮,
傷余心之不能已。
背三五之典刑兮,
絕《洪範》之辟紀。
播規矩以背度兮,
錯權衡而任意。
操繩墨而放棄兮,
傾容幸而侍側。
甘棠枯於豐草兮,
藜棘樹於中庭。
西施斥於北宮兮,
仳倠倚於彌楹。
烏獲戚而驂乘兮,
燕公操於馬圉。
蒯瞶登於清府兮,
咎繇棄而在野。
蓋見茲以永歎兮,
欲登階而狐疑。
乘白水而高騖兮,
因徙弛而長詞。
歎曰:
倘佯壚阪,
沼水深兮。
容與漢渚,
涕淫淫兮。
鍾牙已死,
誰為聲兮。
纖阿不御,
焉舒情兮?
曾哀淒欷,
心離離兮。
還顧高丘,
泣如灑兮。

【註釋】
1嶄巖:險峻的樣子。嶄:通「巉」。
2騷屑:風聲。
3倥傯:困苦。
4披披、鬟鬟(ranɡ):均為頭髮散亂的樣子。
5俇俇(ɡuanɡ):惶恐,心神不定的樣子。
6閭:鄉里。
7宗:宗族。宗鬼神:宗族祖先的鬼神。次:次第。
8陜:同「峽」,峽谷。
9微文:隱約諷喻之文。
十靈修:指楚王。靈:神修,美。
已:止。
洪範:《尚書》篇名,舊說為箕子作,以此向周武王陳述天地之大法,近人疑為戰國時人偽托。辟紀:法紀,法度。
錯:違背,背離。
甘棠:樹名,即杜梨。
仳倠(pi suī):古代醜女名。彌楹:滿堂。
燕公:即邵公,封於燕,故稱燕公。馬圉:養馬。
咎繇:即皋陶。
徙弛:後退的樣子。詞:同「辭」,告別、離別。王逸《章句》:「因徙弛卻退而長訣也。」
鍾牙:指鍾子期和伯牙,春秋時人,精於音律。
離離:剝裂。

【譯文】
山林一片陰暗幽深啊,
樹木繁茂蔥蔥鬱郁。
高山起伏崢嶸險峻啊,
峻嶺綿綿遮天蔽日。
可憐我心中無限愁苦啊,
我兩眼模糊淚下如雨。
疾風蕭蕭搖動草木啊,
濃雲團團翻滾飄浮。
可憐我一生毫無歡樂啊,
憂愁困苦在野嶺荒山。
白天我在長長山坡遊蕩啊,
夜晚我輾轉反側獨宿孤眠。
我披頭散髮一頭散亂啊,
我勞苦憔悴病病懨懨。
我神魂不定匆匆南行啊,
我淚水不止沾濕衣衫。
心中憂愁淒苦向誰訴說啊,
我只好噤聲閉口不語不言。
離開郢都我的故里家鄉啊,
渡過湘江沅水漂泊遠遷。
念我的祖國橫遭危難啊,
宗廟無人祭祀香火斷。
哀憐祖宗事業無人繼承啊,
心中惶惶恐懼自傷自憐。
暫且在山峽行走遊蕩啊,
信步周遊在大江岸畔。
面臨江水放聲長嘯啊,
徘徊徜徉縱日遊觀。
作《離騷》隱約諫戒君王啊,
盼君王頓然醒悟更張改弦。
召還我的車駕回郢都啊,
重修先王的舊規常典。
道路遙遠實難回還啊,
可傷我一片思君之心不斷。
君王背離三皇五帝的常法啊,
斷絕《洪範》的綱紀法憲。
拋棄圓規矩尺而違背法度啊,
丟開衡稱而任意稱重量短。
執持法紀的人被棄置不用啊,
阿諛讒諂小人陪侍在君前。
甘棠枯死在野草叢中啊,
蒺藜荊棘卻種滿庭院。
美女西施被貶出宮中啊,
醜婦仳倠反侍立堂前。
烏獲得寵與君王同車共乘啊,
燕公養馬操勞在馬廄圈欄。
蒯瞶忤逆不義反進宗廟啊,
皋陶賢明卻棄逐荒野山間。
見是非如此顛倒使我長歎啊,
想進身獻忠心又遲疑難決斷。
還是乘浮白水遠走高飛吧,
趁此退身永別這齷齪世間。
尾聲:
徜徉在壚山坡池水深深啊,
徘徊在漢水邊涕淚漣漣。
子期伯牙已死誰把琴音彈奏啊,
纖阿不把車駕,怎能把技藝獻?
倍增哀傷淒然長歎,心腸痛斷啊,
回望高山悲痛泣下,淚灑江天。

【賞析】
本篇抒寫屈原被放逐後的孤苦無告的悲苦情景。一個形影相吊、憔悴孤苦的老人,在窮山惡水間遊蕩,他心繫多災多難的祖國,他渴望君王的醒悟,他憤恨世道的不公,他痛惜自己的忠心難獻,全詩淒情苦語,是《九歎》組詩中寫得最為悲苦的一篇。

遠遊
悲余性之不可改兮,
屢懲艾而不移1。
服覺皓以殊俗兮,
貌揭揭以巍巍。
譬若王僑之乘雲兮,
載赤霄而凌太清2。
欲與天地參壽兮,
與日月而比榮。
登崑崙而北首兮,
悉靈圉而來謁3。
選鬼神於太陰兮,
登閶闔於玄闕。
回朕車俾西引兮,
褰虹旗於玉門4。
馳六龍於三危兮,
朝西靈於九濱。
結餘軫於西山兮5,
橫飛谷以南征。
絕都廣以直指兮,
歷祝融於朱冥。
枉玉衡於炎火兮6,
委兩館於鹹唐。
貫澒濛以東朅兮,
維六龍於扶桑。
周流覽於四海兮,
志升降以高馳。
征九神於回極兮7,
建虹采以招指。
駕鸞鳳以上游兮,
從玄鶴與鷦明。
孔鳥飛而送迎兮,
騰群鶴於瑤光8。
排帝宮與羅囿兮,
升縣圃以眩滅。
結瓊枝以雜佩兮,
立長庚以繼日9。
凌驚雷以軼駭電兮,
綴鬼谷於北辰。
鞭風伯使先驅兮,
囚靈玄於虞淵十。
溯高風以低佪兮,
覽周流於朔方。
就顓頊而陳詞兮,
考玄冥於空桑。
旋車逝於崇山兮,
奏虞舜於蒼梧。
濟楊舟於會稽兮,
就申胥於五湖。
見南郢之流風兮,
殞余躬於沅湘。
望舊邦之黯黮兮,
時溷濁其猶未央。
懷蘭茞之芬芳兮,
妒被離而折之。
張絳帷以襜襜兮,
風邑邑而蔽之。
日暾暾其西捨兮,
陽焱焱而復顧。
聊假日以須臾兮,
何騷騷而自故。
歎曰:
譬彼蛟龍,乘雲浮兮。
汛淫澒溶,紛若霧兮。
潺湲轇轕,雷動電發,
馺高舉兮。
升虛凌冥,沛濁浮清,
入帝宮兮。
搖翹奮羽,馳風騁雨,
游無窮兮。

【註釋】
1懲艾:亦作「懲刈」或「懲乂」,懲戒。
2赤霄:紅雲。太清:太空,即天空。
3靈圉:眾神。
4褰:舉起。虹旗:畫有虹霓的旗,或謂以虹為旗。
5結:盤旋、旋轉。軫:車。
6枉:繞、曲。玉衡:車前轅的橫木的美稱,這裡代指車子。
7回極:天極回轉的軸心。
8瑤光:北斗七星的第七星名。
9長庚:亦稱太白星,古代指傍晚時分出現在西方天空的金星。
十靈玄:指玄帝,古代神話中的北方之帝。
玄冥:神名,北方之神,主刑殺。
蒼梧:山名,即九疑山。
被離:分散的樣子。
邑邑:微弱的樣子。
焱焱(yan):光彩閃耀的樣子。
汛淫:浮游不定的樣子。
馺(sa):馬飛馳的樣子。
沛:通「抻」,排除。
無窮:指太空。

【譯文】
可悲我忠直的本性不可改變啊,
雖然屢遭打擊也堅守不移。
我披服眾芳艷麗鮮明與眾不同啊,
我志願高遠巍然充塞天地。
願像仙人王喬乘雲駕霧啊,
駕起紅雲飛行遨遊在太空。
願與天地同壽長命無期啊,
與日月同輝齊放光明。
登上崑崙山北向天門啊,
眾仙人齊來拜見接迎。
在北極挑選忠正的鬼神啊,
與我從玄闕山同登天庭。
掉轉我的車駕向西行啊,
高舉虹旗直驅玉門山頂。
駕起六龍奔馳在三危仙山啊,
召西方眾神靈齊會九曲水濱。
讓我的車駕繞過西山啊,
橫度飛泉谷向南奔行。
穿越都廣山野一直向南啊,
經過海神祝融的駐地朱冥。
回轉車駕繞過大火山啊,
我在咸池兩次駐馬暫停。
穿過鴻蒙之氣向東去啊,
到東海扶桑樹上拴六龍。
我遍行天下周遊四海啊,
我上天下地奔走飛行。
召九天神靈聚會天中啊,
高樹彩旗指揮四方神靈。
乘駕鸞風向上飛行啊,
緊緊跟隨玄鶴和鷦明。
孔鳥飛舞來往迎送啊,
群鶴飛集在北極之星。
排開帝宮和天苑啊,
登上懸圃目炫銷魂。
系結玉枝增加佩飾啊,
太陽隱沒再升起長庚。
乘驚雷追逐奔逸的閃電啊,
把害人的百鬼鎖在北極星。
驅趕風伯讓他前面開路啊,
再把玄帝暫囚禁在虞淵中。
迎著高風在高空徘徊啊,
我要把北方周遊遍行。
我向顓頊帝陳述衷情啊,
再到空桑山考問玄冥。
轉過車頭再馳向崇山啊,
再至蒼梧山向舜帝奏明。
駕起楊木輕舟來至會稽啊,
向伍子胥問道在五湖之中。
看見楚國窳敗的政治和惡俗啊,
我自沉沅湘堅守峻潔的操行。
望故鄉一片昏暗不明啊,
世道混亂污濁方興未盡。
懷抱蘭草白茞一派芳香啊,
反遭奸人嫉妒被摧殘凋零。
君王張設絳帷多麼鮮明美好啊,
然政風衰頹正好自蔽聖聰。
明亮亮的太陽西山隱沒啊,
餘光閃耀還想高照當空。
暫且趁此時光遊戲片刻啊,
可愁思如故難得歡情。
尾聲:
就像那水中蛟龍,騰雲駕霧飛昇啊,
在濃雲裡浮游,紛然如霧一片濛濛啊。
蜿蜒縱橫如水流,雷鳴電閃,
飛向高空啊。
飛上天空,棄去污濁乘清風,
進入帝宮啊。
擺龍尾振雙翅,乘風駕雨,
遨遊太空啊。

【賞析】
漢代劉向作。本篇以浪漫主義手法抒寫屈原上天下地的神遊,通過瑰麗多彩的描寫,展示了一幅神奇美妙的神話世界,表現了屈原對真理的上下求索精神。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情