《楚辭 卜居篇》古文原文及譯文

六、卜居

【原文】
屈原既放1,
三年不得復見。
竭知盡忠2,
而蔽障於讒。
心煩慮亂,
不知所從。
乃往見太卜鄭詹尹3,
曰:「余有所疑,
願因先生決之4。」
詹尹乃端策拂龜5,
曰:「君將何以教之?」
屈原曰:
「吾寧悃悃款款樸以忠乎6?
將送往勞來斯無窮乎7?
寧誅鋤草茅以力耕乎?
將游大人以成名乎8?
寧正言不諱以危身乎?
將從俗富貴以媮生乎9?
寧超然高舉以保真乎十?
將哫訾栗斯、喔咿嚅唲以事婦人乎?
寧廉潔正直以自清乎?
將突梯滑稽、如脂如韋以潔楹乎?
寧昂昂若千里之駒乎?
將泛泛若水中之鳧,
與波上下,
偷以全吾軀乎?
寧與騏驥亢軛乎?
將隨駑馬之跡乎?
寧與黃鵠比翼乎?
將與雞鶩爭食乎?
此孰吉孰凶?
何去何從?
世溷濁而不清:
蟬翼為重,
千鈞為輕;
黃鐘毀棄,
瓦釜雷鳴;
讒人高張,
賢士無名。
吁嗟默默兮,
誰知吾之廉貞?」
詹尹乃釋策而謝曰:
「夫尺有所短,
寸有所長;
物有所不足,
智有所不明;
數有所不逮,
神有所不通。
用君之心,行君之意,
龜策誠不能知此事。」

【註釋】
1放:放逐。
2竭:盡。知:通「智」。
3太卜:官名,掌管國家卜卦的官員。鄭詹尹:太卜名。
4因:通過、由。
5端:正。策:蓍草。龜:龜殼。「策」「龜」都是古代用以占卜的工具,筮用策,卜用龜。在占卜前把策端端正正擺好,把龜殼拂拭乾淨,以表示虔誠。
6悃(kǔn)悃款款:忠誠勤勉的樣子。
7將:還是。勞:慰勞。
8游:遊說。大人:指權要之人。
9媮:同「偷」,苟且。
十高舉:指遠離世俗。保真:保全純真的本性。
哫訾(zu zǐ):阿諛奉承。栗斯:驚恐的樣子,此處是形容獻媚的醜態。喔咿嚅唲:強作歡顏,以討人喜歡的樣子。婦人:指懷王的寵姬鄭袖。
突梯:圓滑。滑稽:巧言諂媚。韋:熟牛皮。潔:通「絮」,測量圓叫絮。楹:屋柱。
昂昂:昂然奮發的樣子。
泛泛:漂浮不定的樣子。鳧:野鴨子。
亢:並舉。軛:車轅前橫駕在牲口頸上的橫木。亢軛,猶言並駕。
駑馬:劣馬。
黃鵠:天鵝,相傳能一舉千里。
鈞:古時三十斤為一鈞。
高張:氣焰囂張。
數:數理,指占卜。逮:及、到。

【譯文】
屈原被放逐以後,
三年不能再見到楚王。
他為國竭盡才智和忠誠,
卻遭到讒諂小人的誣陷和阻撓。
他心煩意亂,
無所適從。
於是就去拜訪太卜鄭詹尹,
說:「我有疑難,
希望依仗先生來決斷。」
鄭詹尹於是擺正蓍草,拂淨龜殼,
問道:「您將有何見教?」
屈原說:
「我應該勤勤懇懇,質樸忠實呢?
還是送往迎來,應酬周旋終日?
是應該剷除野草努力耕耘呢?
還是遊說王公大臣來成就虛名?
是應該忠言直諫不顧性命呢?
還是隨俗貪圖富貴,苟且偷生?
是超然世外保持自己的本真呢?
還是阿諛奉承,強裝笑顏來討好女人?
是應該廉潔正直,潔身自好呢?
還是圓滑世故,巧言諂媚,唯人是從?
是應該像昂首長嘶的千里神駒呢?
還是像在水中漂游的野鴨,
隨波逐流,
苟全自己的軀體生命?
是應該與駿馬並駕齊驅呢?
還是步劣馬的後塵?
是應該與黃鵠比翼齊飛呢?
還是與雞鴨爭食?
這一切,怎樣做是吉,怎樣做是凶?
哪些該拋棄,哪些該依從?
世道混濁是非不清:
說蟬的翅膀重,
千鈞反說輕;
樂器黃鐘被毀棄不用,
把瓦鍋敲得聲如雷鳴;
讒諂小人囂張跋扈,聲名大震,
賢人志士默默無名。
啊,沉默吧,不再說了,
有誰知道我的廉潔忠貞?」
鄭詹尹聽後,就放下蓍草辭謝道:
「尺量長物有時就嫌短,
寸量短物有時就有餘;
任何事物都有不足的地方,
聰明人也有糊塗的時候;
占卜有時也難卜吉凶,
神仙有時也有不知道的事情。
就依您的心意做您心中想做的事吧,
我的龜殼蓍草決斷不了這些事情!」

【賞析】
本篇和下篇《漁父》王逸都認為是「屈原之所作也」,但後代學者都不信此說,而認為是後人「假托成文」。這兩篇作品在文體、風格上與屈原其他作品頗不相同,它們詩味減弱而更加散文化,而且都是以第三人稱、採用對話的形式組織成篇,明顯的是一種「賦」體形式,這顯然不是屈原自己的創作。其作者是誰,已不可考。郭沫若推測說:「可能是深知屈原生活和思想的楚人作品。」(《屈原賦今譯》)大致不錯。
卜居,王逸《章句》解釋說:「卜己居世何所宜行。」也即卜問自己的處世之方。本篇以卜問的獨特方式表達了對黑暗現實的激憤和抗爭,針砭現實,彰顯己志。行文變化自由,錯落有致,藝術性很高。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情