《宋史·李覺傳》全文翻譯

宋史·李覺傳》
原文
    李覺,字仲明,本京兆長安人。太平興國五年舉九經,起家將作監丞、通判建州,秩滿,州人借留,有詔褒之,就遷左贊善大夫、知泗州,轉秘書丞。太宗以孔穎達《五經正義》詔孔維與覺等校定。王師征燕、薊,命覺部京東諸州芻糧赴幽州。維薦覺有學,遷《禮記》博士,賜緋魚。
    雍熙三年,與右補闕李若拙同使交州,黎桓謂曰:「此土山川之險,中朝人乍歷之,豈不倦乎?」覺曰:「國家提封萬里,列郡四百,地有平易,亦有險固,此一方何足雲哉!」桓默然色沮。使還,久之,遷國子博士。
    端拱元年春,初令學官講說,覺首預焉。太宗幸國子監謁文宣王畢升輦將出西門顧見講坐左右言覺方聚徒講書上即召覺令對御講。覺曰:「陛下六龍在御,臣何敢輒升高坐。」上因降輦,令有司張帟幕,設別坐,詔覺講《周易》之《泰卦》,從臣皆列坐。覺因述天地感通、君臣相應之旨,上甚悅,特賜帛百匹。
    俄獻時務策,上頗嘉獎。是冬,以本官直史館。右正言王禹偁上言:「覺但能通經,不當輒居史職。」覺仿韓愈《毛穎傳》作《竹穎傳》以獻,太宗嘉之,故寢禹偁之奏。淳化初,上以經書板本有田敏輒刪去者數字,命覺與孔維詳定。二年,詳校《春秋正義》成,改水部員外郎、判國子監。四年,遷司門員外郎,被病。假滿,詔不絕奉,卒。
    覺累上書言時務,述養馬、漕運、屯田三事,太宗嘉其詳備,令送史館。覺性強毅而聰敏,嘗與秘閣校理吳淑等同考試開封府秋賦舉人,語及算雉兔首足法,覺曰:「此頗繁,吾能易之。」及成,果精簡。淑意其宿制,即試以別法,皆能立就,坐中皆歎伏。
(節選自《宋史·列傳第一百九十》)

譯文
    李覺,字仲明,本是京兆長安人。太平興國五年因通曉《九經》被舉薦,開始做官擔任將作監丞、建州通判,任期將滿,建州百姓請求讓他留下,皇上下詔書褒獎他,晉陞做左贊善大夫,掌管泗州,轉任秘書丞。宋太宗拿孔穎達的《五經正義》下令讓孔維和李覺校定。朝廷的軍隊出征燕、薊,命令李覺佈置將京東各州糧草運往幽州。孔維推薦李覺,認為他有學問,李覺陞遷為《禮記》博士,賞賜緋袍魚袋(五品官職)。
    雍熙三年,和右補闕李若拙一同出使交州,黎桓對他說:「這地方山川艱險,中原的人忽然到這裡,難道不疲倦嗎?」李覺說:「我們的國家疆土有萬里之廣,郡縣有四百個,土地有平坦的,也有險峻的,這樣的地方哪裡值得說呀!」黎桓不說話,神色沮喪。李覺出使回來,很久之後晉陞為國子博士。
    端拱元年春天,剛讓學官講學,李覺首先參與。宋太宗駕臨國子監拜謁文宣王結束,登上輦轎要從西門出去,回頭看見有人在座位上講學,左右侍臣說李覺正在聚集門徒講授經書,皇上就召來李覺,讓他對著皇上講學。李覺說:「您高高在上,我怎麼敢就登上講說之位呢。」皇上於是下了輦車,讓官吏張設帳幕,另外設置座位,令李覺講解《周易》中的《泰卦》,隨從的大臣都依次而坐。李覺於是講述天地感應相通、君臣相合的要旨,皇上非常高興,特意賞賜他百匹布帛。
    不久李覺進獻論時務的對策,皇上對他十分嘉獎。這年冬天,憑主管官員的身份在史館當值。右正言王禹偁進言說:「李覺只是能通曉經書,不應當就這樣擔任史官職務。」李覺模仿韓愈的《毛穎傳》寫了一篇《竹穎傳》來獻給皇上,宋太宗讚許他,因此擱置了王禹偁的奏章。淳化初年,皇上因為經書的版本被田敏擅自刪去了許多字,任命李覺和孔維詳細校定。淳化二年,詳細校定的《春秋正義》完成了,改任水部員外郎、做國子監判官。淳化四年,升任司門員外郎,遭受疾病。請假期滿,皇上下詔不斷絕他的俸祿,直到去世。
    李覺多次上書談論時務,闡述養馬、漕運、屯田三件大事,宋太宗讚許他寫得詳細齊備,讓人把奏章送交史館。李覺的性格剛強堅毅、聰慧敏銳,曾經和秘閣校理吳淑等人一同考開封府的秋賦舉人,談及雉兔首足的計算方法,李覺說:「這個方法太繁瑣,我能使計算變得簡易。」等到完成,果然精巧簡便了。吳淑懷疑(猜測)他是預先做好的,就用其他的方法來測試他,他都能夠立即完成,在座的人都讚歎佩服。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情