太平廣記16雜傳雜錄卷_0048.【李元皛】原文全文翻譯

李元皛為沂州刺史,怒司功卻承明,命剝之屏外,承明狡猾者也。既出屏,適會博士劉琮璡後至,將入衙。承明以琮璡儒者,則前執而剝之,紿曰:「太守怒汝衙遲,使我領人取汝,令便剝將來。」琮璡以為然,遂解衣。承明目吏卒,擒琮璡以入,承明乃逃。元皛見剝至,不知是琮璡也,遂杖之數十焉。琮璡起謝曰:「蒙恩賜杖,請示罪名。」元皛曰:「為承明所賣。」竟無言,遂入戶。(出《紀聞》)
【譯文】
李元皛做沂州刺史,對司功卻承明很生氣,命人到屏帳外面剝去他的衣服。承明是個很狡猾的人,出了屏帳以後,恰好碰到了博士劉琮璡來晚了,將要進入衙門。承明因為琮璡是個文人,就上前抓住他,剝他的衣服,欺騙他說:「太守對你來晚了很生氣,讓我帶著人來捉你,並且叫立即剝下衣服帶上去。」琮璡以為是真的,就脫下了衣服。承明給吏卒使眼色,讓他們抓著琮璡進去。承明於是逃走了。元皛見剝下衣服的人來了,也不知道是琮璡,就叫人用棍子打了數十下。琮璡站起來謝罪說:「承蒙恩惠,賞給我這麼多棍。請告訴我犯了什麼罪?」元皛說:「被承明出賣。」琮璡竟沒話說,便進了門。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情