作者或出處:柳宗元
古文《種樹郭橐駝傳》原文:
郭橐駝,不知始何名,病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之「駝」。駝聞之曰:「甚善,名我固當。」因捨其名,亦自謂「橐駝」雲。其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪家富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或遷徙,無不活,且碩茂,蚤實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問之,對曰;「橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能蚤而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。苟有能反是者,則又愛之太殷,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀共疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之。故不我若也。吾又何能為哉!」
問者曰:「以子之道,移之官理可乎?」駝曰:「我知種樹而已,官理非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:『官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,蚤繅而緒,蚤織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。』鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性邪?故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?」
問者嘻曰:「不亦善夫!吾問養樹,得養人術。」傳其事以為官戒也。
《種樹郭橐駝傳》現代文全文翻譯:
郭橐駝其人,不知原名什麼。他患有傴僂病,行走時背脊高起,臉朝下,就像駱駝,所以鄉里人給他取了個「駝」的外號。橐駝聽到後說:「很好啊,給我取這個名字挺恰當。」於是他索性放棄了原名,也自稱橐駝。他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,長安城的富豪人家為了種植花木以供玩賞,還有那些以種植果樹出賣水果為生的人,都爭著接他到家中供養。大家看到橐駝所種,或者移植的樹,沒有不成活的,而且長得高大茂盛,果實結得又早又多。別的種樹人即使暗中觀察模仿,也沒有誰能比得上。
有人問他,他回答說:「我郭橐駝並沒有能使樹木活得久、生長快的訣竅,只是能順應樹木的天性,讓它盡性生長罷了。大凡種植樹木的特點是:樹根要舒展,培土要均勻,根上帶舊土,築土要緊密。這樣做了之後,就不要再去動它,也不必擔心它,種好以後離開時可以頭也不回。栽種時就像撫育子女一樣細心,種完後就像丟棄它那樣不管。那麼它的天性就得到了保全,從而按它的本性生長。所以我只不過不妨害它的生長罷了,並沒有能使它長得高大茂盛的訣竅,只不過不壓制耗損它的果實罷了,也並沒有能使果實結得又早又多的訣竅。別的種樹人卻不是這樣,種樹時樹根捲曲,又換上新土;培土不是過分就是不夠。如果有與這做法不同的,又愛得太深,憂得太多,早晨去看了,晚上又去摸摸,離開之後又回頭去看看。更過分的做法是抓破樹皮來驗查它是死是活,搖動樹幹來觀察栽土是松是緊,這樣就日益背離它的天性了。這雖說是愛它,實際上是害它,雖說是擔心它,實際上是與他為敵。所以他們都比不上我,其實,我又有什麼特殊能耐呢?」
問的人說:「把你種樹的方法,轉用到作官治民上,可以嗎?」橐駝說:「我只知道種樹而已,作官治民不是我的職業。但是我住在鄉里,看見那些當官的喜歡不斷地發號施令,好像很憐愛百姓,結果卻給百姓帶來災難。早早晚晚那些小吏跑來大喊:『長官命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收割,早些繅你們的絲,早些織你們的布,養好你們的小孩,喂大你們的雞、豬。』一會兒打鼓招聚大家,一會兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓放下飯碗去招待那些小吏都忙不過來,又怎能使我們人丁興旺,人心安定呢?所以我們既這樣困苦,又這樣疲勞。如果我說的這些切中事實,它與我的同行種樹大概也有相似的地方吧?」
問的人說;「真好啊!這不是很好嗎?我問種樹,卻得到了治民的方法。」於是,我把這件事記載下來,作為官吏們的鑒戒。
【註釋】
[1]子:對人的尊稱,您。
[2]移之官理:即「移之於官理」,把它轉用到做官治理政事這方面去。官理,官治,當官治民。理,治,統治。唐人避高宗名諱,改「治」為「理」。
[3]長(zhǎng)人者:指治理人民的官長,做官的。長,治理。人,民、老百姓。
[4]好煩其令:喜歡多發政令。煩,繁多。
[5]官命:官府命令。
[6]勖(xu):勉勵。
[7]獲:收穫,收莊稼。
[8]繅(sāo):煮繭抽絲。
[9]縷:線,這裡指紡線織布。
[10]字:養育。
[11]遂:成,引申為喂大。
[12]豚(tun):小豬。
[13]鳴鼓:使鼓鳴,即擊鼓。鳴,動使動。
[14]輟饔飧以勞吏:停止吃飯來慰勞官吏。輟,停止。飧(sūn),晚飯。饔(yōng),早飯。
[15]且不得暇:尚且不得空閒。暇,空閒。
[16]又何以蕃吾生而安吾性耶:又怎麼能使我們(自身)繁衍生息,安頓我們的身家性命呢?何以,即「以何」,憑什麼。疑問代詞作介詞的賓語而前置。蕃、安,這裡都是形容詞的使動用法。
[17]故病且怠:所以窮困並且懈怠。病,窮困。
[18]吾業者:我所從事的行業。
[19]其亦有類乎:難道也有類似嗎?其,通「豈」,難道。
【賞析】
本文題目雖稱為「傳」,但並非是一般的人物傳記。文章以老莊學派的無為而治,順乎自然的思想為出發點,借郭橐駝之口,由種樹的經驗說到為官治民的道理,說明封建統治階級有時打著愛民、憂民或恤民的幌子,卻收到適得其反的效果,照樣使民不聊生。
這種思想實際上就是「聖人不死,大盜不止」「剖斗折衡,而民不爭」的老莊思想的具體反映。
唐代從安史之亂以後,老百姓處於水深火熱之中,苦不堪言。只有休養生息,才能恢復元氣。如果封建統治者仍借行政命令瞎指揮,使老百姓疲於奔命,或者以行「惠政」為名,廣大人民既要送往迎來,應酬官吏;又不得不勞神傷財以應付統治者攤派的任務,這只能使人民增加財物負擔和精神痛苦。如果我們瞭解中唐時期的社會現實,知道柳宗元寫這篇文章的針對性,則能體會到這篇文章的進步意義。這是我們首先必須弄清的。
本文共五段,每兩段又可合為一大段。第一大段是介紹傳記主人公的姓名、形象特徵,以及籍貫、職業和技術特長。第一小段看似閒筆,卻生動有趣,給文章帶來了光彩色澤。這裡面要注意三點。一、在《莊子》書中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養生主》《德充符》中都寫到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫了一個怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運斤成風的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫這篇傳記,把這兩種特點都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精於種樹。可見柳宗元不僅在文章的主題思想方面繼承了《莊子》的觀點,連人物形象的刻畫也靈活地吸取了《莊子》的寫作手法。二、橐駝即駱駝,人們稱這位主人公為橐駝,原帶有開玩笑,甚至嘲諷性質。但這位種樹的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這裡不著痕跡地寫出了這位自食其力的勞動者的善良性格。但作者這樣寫仍是有所本的。在《莊子》的《應帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫,即人們把一個人呼之為牛或呼之為馬,他都不以為忤,反而欣然答應。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫實際上也體現了老莊學派順乎自然的思想,即認為「名」不過是外加上去的東西,並不能影響一個人的實質,所以任人呼牛呼馬,思想上都不致受到干擾波動;相反,甚至以為被人呼為牛馬也並不壞。三、雨果在《巴黎聖母院》中塑造了一個形貌醜陋而心地善良的敲鐘人,這個藝術形象對後世影響很大。直到近年電視劇《女奴》中的花匠也屬於這一類型。其實,這種把外表醜陋而心靈美統一在一個人身上的描寫,在我國,可以說從《莊子》就開始了。柳宗元所塑造的郭橐駝形象也是這方面的典型。不過柳宗元是把「丑」和「真」(他思想上認識到顛撲不破的真理)統一起來,雨果是把「丑」和「善」統一起來,略有不同而已。
後一小段寫郭橐駝種樹的特異技能。他種樹的特點有二:一是成活率高;二是長得碩茂,容易結果實,即所謂「壽且孳」。作者在後文沒有寫郭橐駝種樹的移栽易活的特點,只提到栽了樹不妨害其成長的這一面。其實這是省筆。蓋善植者必善移樹,只有掌握了事物發展的內部規律才能得到更大的自由。所以這裡為了使文章不枝不蔓,只點到而止。在這一小段的收尾處還佈置了一個懸念。即「他植者雖窺伺效慕,莫能如也」。讀者從這兒必然急於想知道郭橐駝種樹到底有什麼訣竅。而下文卻講的是極其平凡而實際卻很難做到的道理:「順木之天以致其性。」可見郭並不藏私,而是「他植者」的修養水平和掌握規律的深度太不夠了。從這裡,作者已暗示給我們一個道理,即「無為而治」並不等於撒手不管或放任自流。這個道理從下面兩大段完全可以得到證明。
第二大段的兩小段是郭橐駝自我介紹種樹的經驗。上下兩節是正反兩面對舉,關鍵在於「順木之天以致其性」。為了把這一道理闡述得更深刻、更有說服力,文章用了對比的寫法,先從種植的當與不當進行對比。究竟什麼是樹木的本性呢?「其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密」,四個「欲」字,既概括了樹木的本性,也提示了種樹的要領。郭橐駝正是順著樹木的自然性格栽種,從而保護了它的生機,因而收到「天者全而其性得」的理想效果。這正是郭橐駝種樹「無不活」的訣竅。他植者則不然,他們違背樹木的本性,種樹時「根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及」,因此必然遭致「木之性日以離」的惡果。這就回答了上段的問題,他們「莫能如」的根本原因就在於學標不學本。繼從管理的善與不善進行對比。「勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄」是郭橐駝的管理經驗。乍看,好像將樹種下去以後,聽之任之,不加管理。事實上,橐駝的「勿動勿慮」,移栽時的「若子」,種完後的「若棄」,正是最佳的管理,沒有像疼愛孩子那樣的精心培育,就不會有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關心太過,什麼都放不下,結果適得其反,「雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之」,壓抑了甚至扼殺了樹木的生機。這兩層對比寫法,句式富於變化。寫橐駝種樹,用的是整齊的排比句,而寫他植者之種樹不當,則用散句來表示,文章顯得錯落有致。「雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之」用押韻的辭句,使重點突出,系從《莊子·馬蹄》的寫法變化而出。從介紹橐駝的種樹經驗上可以看出,柳宗元的觀點同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩家思想的結合,他並不主張一味聽之任之的消極的「順乎自然」,而是主張在掌握事物內部發展規律下的積極的適應自然。他要求所有的種樹人都能做到認識樹木的天性,即懂得如何適應樹木生長規律的業務。把種樹的道理從正反兩面講清楚以後,文章自然就過渡到第三大段。
第三大段是正面揭出本旨,實為一篇之「精神命脈」。作者通過對話,運用「養樹」與「養人」互相映照的寫法,把種樹管樹之理引申到吏治上去。對「養人」之不善,文章先簡要地用幾句加以概括:「好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍」,這與上文「他植者」養樹管理之不善遙相呼應。接著用鋪陳的手法,把「吏治不善」的種種表現加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫細緻入微,入木三分。如寫官吏們大聲吆喝,驅使人民勞作,一連用了三個「爾」,四個「而」和七個動詞,把俗吏來鄉,雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最後以「問者」的口吻點出「養人術」三字,這個「養」字很重要。可見使天下長治久安,不僅要「治民」,更重要的還要「養民」,即使人民得到休生養息,在元氣大傷後得到喘息恢復的機會,也就是後來歐陽修說的「涵煦之深」。這才是柳宗元寫這篇文章的最終目的。
綜觀全文,我們應注意三點:一是無論種樹或治民,都要「順天致性」,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹木或人民究竟怎樣才能「碩茂以蕃」,亦即摸清事物發展規律;三是動機效果必須統一,不允許好心辦壞事,或只把好心停留在表面上和口頭上。把這三點做好,才算懂得真正的「養人術」。