《越人阱鼠》(宋濂)文言文全篇翻譯

作者或出處:宋濂
古文《越人阱鼠》原文:
鼠好夜竊粟。越人置粟於盎,恣鼠齧,不顧。鼠呼群類入焉,必沃而後返。
越人乃易粟以水,浮糠覆水上,而鼠不知也。逮夜,復呼群次第入,鹹溺死。


《越人阱鼠》現代文全文翻譯:
老鼠喜歡夜晚竊食粟米。越地的人(就)把粟米放到盎裡,任由老鼠吃,不管它。老鼠們呼朋引類進入盎內內(取食),必定吃飽了才走。
越人(然後)把粟米換成水,在水面上覆上浮著的糠,但是老鼠不知道。等到夜晚,(老鼠)還是呼朋引類依次進入,都淹死了。
【註釋】
[1]盎:盛液體的瓦器。
[2]齧:同「嚙」。
[3]飫(yu):飽。
[4]逮:等到。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情