太平廣記10神鬼精怪卷_0742.【王譚】古文翻譯解釋成現代文

大明中,琅琊王譚,字思玄,為南陽太守。母喪去職,寄郡城南,設廬位於庭。有一光,大如鴨卵,黃色分明,從東來,入廳事上。俄頃,又二枚續至,其狀如前,良久乃去。自此夕夕來往,或單至雙來,久停則滅,一夜或四五來,如此十許日不見。其年,譚二婢死,明年弟亡,譚患疾,至都而卒。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
宋大明年間,琅琊人王譚,字思玄,任南陽太守。後來因為母親去世,王譚離職,在郡城南邊母親的墳旁蓋了草房,按當時的禮制為母守孝。有一天他看見從東面來了一個像鴨蛋大的東西,閃著黃色的光,進了屋裡。不一會又接著來了兩個,和前一個一樣,很久才飛走。從此這怪物夜夜都來,有時是單數,有時是雙數,來後停久了就滅,有時一夜來四五次,後來十幾天不再來了。這一年,王譚的兩個婢女死了,第二年王譚的弟弟死了,他自己也生了病,到京城後去世。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情