《歐陽修 秋聲賦》(歐陽修)全文翻譯鑒賞

歐陽修 秋聲賦
歐陽修
系列:唐宋八大家文選
歐陽修 秋聲賦

【原文】
歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,曰:「異哉!」初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚,風雨驟至。其觸於物也,錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚1疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲。余謂童子:「此何聲也?汝出視之!」童子曰:「星月皎潔,明河在天,四無人聲,聲在樹間。」
余曰:「噫嘻悲哉!此秋聲也。胡為而來哉?蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏雲斂;其容清明,天高日晶;其氣慄冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,淒淒切切,呼號憤發。豐草綠縟而爭茂,佳木蔥蘢而可悅;草拂之而色變,木遭之而葉脫;其所以摧敗零落者,乃其一氣之餘烈。夫秋,刑官也,於時為陰2;又兵象也,於行為金;是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之於物,春生秋實。故其在樂也,商聲主西方之音;夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過盛而當殺。
嗟夫!草木無情,有時飄零。人為動物,唯物之靈;百憂感其心,萬事勞其形;有動於中,必搖其精;而況思其力之所不及,憂其智之所不能;宜其渥然丹者3為槁木;黟然黑者為星星4。奈何以非金石之質,欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲!」
童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助余之歎息。

【註釋】
1銜枚:古代行軍時,常令士兵嘴裡橫銜一根小棍,防止說話,保持肅靜。
2於時為陰:古人以陰陽配合四時,春夏屬於陽,秋冬屬於陰。
3渥然丹者:紅潤的面容。
4黟:黑色。星星:鬢髮花白。

【譯文】
歐陽子正在夜間讀書,只聽到有聲音從西南方傳來,驚恐地去聽。說道:「奇怪啊!」開始像淅淅瀝瀝的雨聲,還夾雜些蕭瑟的風聲,忽然變得洶湧澎湃起來,像是夜間波濤突起,暴風雨驟然而至。接觸在物體之上,發出錚錚的聲音,金鐵都在鳴叫。又好像出發去和敵人打仗的兵士,嘴裡銜著竹枚快走,聽不到號令,只聽得人和馬的行走之聲。我對書僮說道:「這是什麼聲音?你出去看一看。」書僮返回來告訴我:「明月星光皎潔,銀河橫在天上,四處沒有人聲,聲音是從樹木之間發出的。」
我說:「唉呀!可悲哪!這是秋天的聲音,為什麼來的呢?秋天所表現出來的意氣容貌是:它的顏色慘淡,煙氣雲氣收斂;它的容色清明,天高而日光明亮;它的氣候陰冷,刺人肌骨;它的意象蕭條,山川冷清寂靜寥闊。所以它的聲音淒淒切切,呼號聲奮起。秋天來臨的時候,野草繁盤爭榮,佳木鬱鬱蔥蔥,十分可愛。然而秋風一到,拂過花草,花草的顏色改變;樹木遭遇到,樹葉便脫落了,其所以摧殘敗壞零落,因為是一種氣候的餘威。秋天,本是刑官執行其事情的時候,這時候屬陰;它的表象是用兵之象,在五行上為金。是所謂的天地肅殺之氣,經常以摧殘殺死萬物為本意。上天對於萬物,春天萌生,秋天結出果實。所以在音樂方面,秋天為五音中的商聲,是西方的音律,七月的律令是一年十二律令中的夷則之律。商聲,是悲傷的意思,萬物漸漸老去,接近死亡,使人悲傷;夷,是殺死的意思,萬物太多太繁應當殺死一些。
唉!草木無情,不時飄零淪落,人是一種動物,是萬物中最靈應的。千百種憂慮感動他的心,萬般事務勞累他的形體。凡是能感動他的,必定動搖他的精神。況且還要思念他的力量所辦不到的,憂慮他的智力所想不出來的!於是滿面紅光的容貌,忽然變成了枯木一般,如漆一般光亮的黑髮,忽然變得雪白,怎麼以並非金石質的形體,與草木爭一日之榮?想到是誰來殘害,又何必恨那秋天的聲音呢?」
童子不能對答,低頭便睡著了。只聽見四壁秋蟲唧唧鳴叫,好像在呼應我的歎息之聲。

【評析】
肅殺的秋景,常常是昔日的文人藉以抒寫感傷、惆悵心情的題材,《秋聲賦》正是這一類作品的代表作。作者把秋色寫得可見可聞,由秋風的來臨,聯想到萬物的凋零,繼而聯想到人生的易老,抒發出對於世事艱難、人生道路坎坷的感慨。本文寫景、抒情、敘事、議論渾然一體,在句法上,整齊而富於變化,參差而不散亂,並善用獨白來表達思想感情的波折與自我解脫,體現了散文賦的重要特點。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情