《操舟若神》(《莊周》)文言文翻譯成白話文

作者或出處:《莊周
古文《操舟若神》原文:
顏淵問仲尼曰:「吾嘗濟乎觴深之淵,津人操舟若神。吾問焉,曰:『操舟可學邪?』曰:『可。善游者數能,若乃夫沒人,則未嘗見舟而操之也。』吾問焉而不吾告,敢問何謂也?」
仲尼曰:「善游者數能,忘水也。若乃夫沒人之未嘗見而操之也,彼視淵若陵,視舟之覆猶其車卻也。覆卻萬方陳乎前而不得入其捨,惡往而不暇?以瓦注者巧,以鉤注者憚,以黃金注者殙。其巧一也,而有所矜,則重外也。凡外重者內拙。」


《操舟若神》現代文全文翻譯:
顏淵(或稱顏回)問仲尼(孔子)道:「我有一次渡名叫觴深的深潭,船夫操縱船象神一樣。我問他,說:『駕船可以學(會)嗎?』(他)說:『可以。擅長游泳的人反覆學習幾次就會了,如果是會能潛水的人,那麼還沒見到船就會駕船了。』我(再追)問為什麼(他)卻不告訴我了,請問這是為什麼呢?」
仲尼說:「擅長游泳的人反覆學習幾次就會了,是因為(他)忘記了水(不當回事)。如果是會潛水的人那麼還沒見到船就會駕船,(那是)因為他把深淵當成是座山,把翻船當成是車子倒退。各種翻船倒退擺在他面前而不放在心上,哪有無論怎樣他都好整以暇的呢?用瓦片做賭注的一定輕鬆,用衣帶鉤(銀子打造的)做賭注的會有所忌憚,用金子做賭注的一定神思昏亂。輕鬆就能專心一志,而有所顧忌,就會分心注意其它的事。凡是分心他顧的人思維必然遲鈍。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情