太平廣記08交際表現卷_0260.【盧思道】古文翻譯成現代文

北齊盧思道聘陳,陳主令朝貴設酒食,與思道宴會,聯句作詩。有一人先唱,方便譏刺北人云:"榆生欲飽漢,草長正肥驢。"為北人食榆,兼吳地無驢,故有此句。思道援筆即續之曰:"共甑分炊米,(米原作水,據明抄本改。)同鐺各煮魚。"為南人無情義,同炊異饌也,故思道有此句。吳人甚愧之。又衛尉卿京兆杜台卿,共中兵忝軍清河崔儦握塑,十子成都,止賭一雉。盧思道曰:"翳成都,不過一雉。"儦又謂思道曰:"昨夜大雷,吾睡不覺。"思道曰:"如此震雷,不能動蟄。"太子詹事范陽盧叔虎有子十人。大者字畜生,最有才思。思道謂人曰:"從叔有十子,皆不及畜生。"叔虎、主客郎中澤之孫也。散騎常侍隴西辛德源謂思道曰:"昨作羌嫗詩,惟得五字云:'皂陂垂肩井。'苦無其對。"思道尋聲曰:"何不'道黃物(明抄本物作楊)插腦門。'"思道嘗謂通直郎渤海封孝騫曰:"卿既姓封,是封豕之後。"騫曰:"卿(曰卿二字據明抄本補。)既姓盧,是盧令之裔。"(出《談藪》)
【譯文】
北齊的盧思道出使南陳。南陳的國君讓滿朝的達官顯貴跟盧思道在一起聚宴飲酒。宴席上,南陳國君提議用聯句的方法作詩。有一位南陳的大臣先念出一句,乘機譏諷北方人。這句詩是:榆生欲飽漢,草長正肥驢。因為北方人用榆錢、榆葉和樹皮粉成末放在面裡一塊吃,而南方的吳池不飼養驢,因此聯出這句詩。盧思道聽了後,提筆就聯上一句詩:共甑分炊米,同鐺各煮魚。因為南方人無情無義,非常小氣,在一個鍋灶上做飯,卻各吃各的,因此盧思道聯上這句詩。在坐的吳人聽了這句聯詩後,都很不好意思。又有一次衛尉卿京都地區人杜台卿,跟中兵參軍清河人崔儦玩擲點的賭博遊戲,說好投擲十子只賭一隻野雞。盧思道在一旁說:"遮住成都(按:此處指蜀的成都。)只需一隻野雞!"崔儦有一次跟盧思道說:"昨夜雷聲特別大,可是我睡得死,一點也不知道。"盧思道戲謔地說:"這樣大的雷聲,也沒有使你這個冬眠的蟲豸甦醒!"太子詹事范陽人盧叔虎有十個兒子,老大字畜生,最有才幹。盧思道對人說:"我堂叔有十個兒子,都趕不上畜生(按:諧音'牲'。)。"盧叔虎,是北齊王客郎盧中澤的孫子。散騎常侍隴西人辛德源對盧思道說:"我昨天寫一首吟誦羌族老太太的詩,琢磨了一天只寫出一句來:"黑色的陂巾陂在肩窩上(按:筆者認為"陂",是"帔"的誤寫。)。盧思道接過來說:"何不接下來寫黃色的飾物插在腦門上。"盧思道一次對通直郎渤海人封孝騫說:"你既然姓封,大概是大豬的後代吧。"封孝騫回敬道:"你既然姓盧,一定是黑狗的後裔了。"(按:封豕是大豬;盧是黑犬。)




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情