《宿甘露寺僧捨》(曾公亮)原文及翻譯

宿甘露寺僧捨
曾公亮
系列:古詩三百首
宿甘露寺僧捨

枕中雲氣千峰近,床底松聲萬壑哀。
要看銀山拍天浪,開窗放入大江來。
註釋
  
1甘露僧捨:甘露寺。在今江蘇鎮江北固山上,下臨長江。
  
2松聲萬壑(he):形容長江的波濤聲像萬壑松聲一樣。壑:山谷,山溝。
  
3銀山拍天浪:形容波浪很大,像銀山一樣。
譯文
  
雲霧瀰漫在枕邊,山峰環繞在近旁。
  
躺在床上傾聽松濤陣陣,無數山谷像在呼嘯哀歌。
  
如果要看沖天巨浪拍起,
  
只要一打開窗子,那洶湧奔騰的江水就會滾滾撲來。
鑒賞
  
甘露寺居山臨江,林木蒼翠,風景秀麗,是鎮江的一大名勝。詩人不寫甘露寺的白日美景,而用工細的筆觸,描繪出一幅空闊奇妙的江南夜色圖,寫出了江水的壯觀和甘露寺的險要。首句寫山峰的雲氣,次句寫山谷的松聲,末兩句寫長江的風采。一句詩一個畫面,全詩渾成合美。詩中有畫,景中有情。
  
第一句從所感之氣著墨。詩人自繁華的京城來到幽僻的古寺,這裡沒有九醞八珍、華屋錦被,只有粗茶淡飯、陋室布衾。驟然變化了的環境,他不適應,難以入眠。夜深了,天涼了。山間的霧氣襲進屋來,如輕紗,似薄綃,縹縹緲緲,遮掩了層巒迭嶂。第二句從所聞之聲下筆,寫山寺下面,深谷縱橫,蒼松鬱鬱;晚風吹來,松濤陣陣,如哀如怨,如泣如訴。「枕中」「床底」,點明詩人已經就寢,緊扣詩題「宿」字。「萬壑哀」,語出杜甫《諸將五首》之五:「巫峽清秋萬壑哀」。曾公亮詩中的這一「哀」字,恰切地摹寫了風吹松林所發出的低沉悲壯的聲音。用「千」寫「峰」,用「萬」寫「壑」,極盡形容,從縱向描寫北固山奇險變幻、充滿生機的景象。這兩句寫近景,對仗工穩,用筆細膩,文字跌宕生姿。
  
三、四句寫遠景。詩人來到甘露寺原是為了住宿歇息的,可寺外千山萬壑的松濤聲和不盡江流的喧嘩聲,攪擾著他,輾轉反側,不能安眠。詩人情緒激動了,索性披衣起床,打開窗戶,迎風佇立,憑欄遠眺。天空沒有月色星光,地上熄了萬家燈火。周圍的一切都被黑暗吞噬,看不見山,看不見樹,也看不見遠處的城廓。只有橫躺在北固山下的長江,這條水的巨龍,力的怪神在沒日沒夜、無休無止地掀起驚天的狂瀾,發出動地的長吟,不甘沉默,永無睡意。詩人雖然看不清,但能想像出它那洶湧澎湃的壯闊氣象。於是掉轉詩筆,將描寫對像由千峰、萬壑轉向長江、巨浪,開拓出一個奇麗廣闊的新境界。「銀山拍天浪」是寫得很精彩的景語,氣勢警拔,形象生動,層層修飾,詞約義豐。「銀山」從色、形、質等多方面細緻入微地刻畫波濤的光彩、巨大以及沉重感。「拍天」則狀波峰的突兀和高峻,使人感到驚心動魄,惶惶不安。不用「玉山」而寫「銀山」,用詞是雕琢的。銀是僅次於金的貴重金屬,色白而燦爛。用鮮亮的詞把平凡的波濤寫得十分美好,格外顯豁,寄寓著詩人高潔的情懷。「開窗放入大江來」,從橫向展現了長江挾風劫雷奔騰而來的雄姿壯采。「放入」可說是再平常不過的詞了,「開窗」不是看到大江,而是「放入大江」,當詩人把它置於一個特定的環境中時,就產生了不平常的效應,化死景為活景,變平淡為神奇,使人眼界一新。同時又塑造了一個氣魄非凡、偉力無窮的「開閘引流」的巨人形象。最後一句振起全詩,豪邁而奔放,是傳神之筆。把長江的洪波巨浪寫得如此壯美,如此撼人心魄,在古今詩詞中是並不多見的。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情