《迂公修屋》古文翻譯

作者或出處:未知
古文《迂公修屋》原文:
是人迂氏,世稱迂公,性吝嗇。籬敗不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,兒女東藏西匿,仍半身淋漓,且號且詬。妻詰曰:「吾適爾,因汝家富,不意乃受此累,汝何以為夫?何以為父?」迂公無奈。旦日,延人治屋。然自後二月,天晴月朗,不見雨兆。迂公歎曰:「適葺治,即不雨,豈不徒耗資財!」
久雨屋漏,一夜數徙床,卒無干處,妻兒交詬。迂公急呼匠葺治,勞費良苦。工畢,天忽開霽,竟日晴朗。
公日夕仰屋歎曰:「命劣之人!才葺屋便無雨,豈不白拆了工費也?」


《迂公修屋》現代文全文翻譯:
有一個姓迂的人,世人稱他迂公,性格吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨漏得像水柱,他的兒女們東躲西藏,還是被雨水打濕了大半身,他們滿身污垢的一邊大叫大罵,妻子質問他說:「我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你如何為人夫,如何為人父?」迂公無可奈何。第二天,請來工匠將屋子修好。然而在後來的兩個月中,天氣晴朗無比,看不見將要下雨的徵兆。迂公歎息道:「剛剛將屋子修好,就不下雨了,這不是白白浪費許多工錢嗎?」
下了很久的雨房屋漏雨,一夜(之間)多次移床,終於沒有干的地方,妻子兒子交替著罵。迂公趕忙叫來工匠修理,勞作花費實在辛苦。修好屋子,天忽然開晴了,一直晴朗。
迂公整天仰望屋(頂)歎道:「命運不好的人啊!才修屋便沒有雨,豈不是白花了勞力費用嗎?」
【註釋】
[1]籬:籬笆。
[2]適:嫁。
[3]延:請。
[4]兆:徵兆。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情