《郅都》(司馬遷)古文翻譯成現代文

作者或出處:司馬遷
古文《郅都》原文:
郅都者,楊人也。以郎事孝文帝。孝景時,都為中郎將,敢直諫,面折大臣於朝。嘗從入上林,賈姬如廁,野彘卒入廁。上目都,都不行。上欲自持兵救賈姬,都伏上前曰:"亡一姬復一姬進,天下所少寧賈姬等乎?陛下縱自輕,奈宗廟太后何!"上還,彘亦去。太后聞之,賜都金百斤,由此重郅都。
濟南瞷氏宗人三百餘家,豪猾,二千石莫能制,於是景帝乃拜都為濟南太守。至則族滅瞷氏首惡,余皆股粟。居歲余,郡中不拾遺,旁十餘郡守畏都如大府。
都為人勇,有氣力,公廉,不發私書,問遺無所受,請寄無所聽。常自稱曰:"已倍親而仕,身固當奉職死節官下,終不顧妻子矣。"
郅都遷為中尉。丞相條侯至貴倨也,而都揖丞相。是時民樸,畏罪自重,而都獨先嚴酷,致行法不避貴戚,列侯宗室見都側目而視,號曰"蒼鷹"。
臨江王征詣中尉府對簿,臨江王欲得刀筆為書謝上,而都禁吏不予。魏其侯使人以間與臨江王。臨江王為書謝上,因自殺。太后聞之,怒,以危法中都,都免歸家。孝景帝乃使使持節拜都為雁門太守,而便道之官,得以便宜從事。匈奴素聞郅都節義,居邊,為引兵去,竟郅都死不近雁門。匈奴至為偶人像郅都,令騎馳射莫能中,見憚如此。匈奴患之。太后乃竟中都以漢法。景帝曰:"都忠臣。"欲釋之。竇太后曰:"臨江王獨非忠臣邪?"於是遂斬郅都。


《郅都》現代文全文翻譯:
郅都是楊縣人。孝丈帝時擔任過郎官,孝景帝時,邪都擔任中郎將,敢於直言進諫,在朝上當面指責大臣的過失。曾經跟隨景帝去上林苑,賈姬上廁所,一隻野豬突然進了廁所,景帝用眼睛示意郅都去救賈姬,郅都沒去。景帝想自己拿著武器去救,郅都伏地上前說道:"少一個賈姬會有另一個姬進上,天下少的難道是賈姬這樣的人嗎?陛下縱然不看重自己,又如何對待國家和大後呢!"景帝回轉身,野豬也離去了。大後聽說這件事後,賜給邪都一百斤銀兩,並從此看重郅都。
濟南的瞷氏同宗有三百多戶人家,強橫不受法度,地方官不能管制他們,於是景帝任命郅都擔任濟南大守。郅都一上任就將瞷氏的頭號惡人誅滅三族,其餘的人都嚇得兩股戰粟。一年多以後,濟南郡中出現了路不拾遺的安寧景象。濟南旁邊的十幾個郡的大守像懼怕丞相一樣懼怕郅都。
郅都勇猛,有力氣,公正廉潔,不打開私人求情的信件,不接受親友的饋贈,也不答應別人的請求囑托。他自己常常說:"既然已經離開家人出來做官,自然應當在官任上奉公盡職,守節義而死,終究顧不上妻子兒女了。"
郅都升任為中尉。丞相條侯很尊貴傲慢,而郅都只是以向丞相行禮的禮節對他作揖而已。當時的民風純樸,百姓害怕犯罪,人人自重,而郅都卻率先嚴厲執法,執法時不迴避顯貴要人,侯王和皇室宗親看見郅都都側目而視,人們稱他為"蒼鷹"。
臨江王奉旨到中尉府對證,他想要紙筆寫信向皇上謝罪,而郅都禁止吏卒給他紙筆。魏其侯派人乘隙給臨江王送去。臨江王給皇上寫完謝罪的信後,就自殺了。竇大後聽說這件事,很生氣,以危害法律中傷郅都,郅都被免職回家。漢景帝於是派使者拿著使節任命郅都為雁門大守,不必入朝謝恩,直接上任,可以不須請示,自行處理政務。匈奴人一向瞭解郅都的節義,聽說是郅都守邊,便帶兵離去,一直到郅都死也不敢靠近雁門。匈奴人曾經做了像郅都的木偶,讓士兵騎馬用箭射擊,但沒人能射中,他就是這樣讓人害怕。匈奴人很討厭郅都。竇太后後來卻用漢朝的法律來中傷郅都。景帝說:"郅都是個忠臣。"想要釋放他,竇大後說:"臨江王難道不是忠臣嗎?"於是將郅都處死了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情