太平廣記06人品各卷_0064.【敬昭道】文言文翻譯解釋

敬昭道為大理評事。延和中,沂有反者,詿誤四百餘人。將隸司農事(明抄本"事"作"寺"),未即路,繫在州獄。昭道據赦文而免之。時宰切責大理,奈何赦反人家口?大理卿及正等失色,引昭道,執政怒而責之。昭道曰:赦文雲見禁囚徒,反者繫在州獄,此即見禁也。反覆詰難,至於五六,執政無以奪之,詿誤者悉免。昭道遷監察御史。又先是夔州徵人舒萬福等十人,行次巴陵,渡灘溺死。昭道因使巴渝,至萬年驛,夢此十人祈哀,至於再三。乃召驛吏問之,吏對如所夢。昭道即募善游者,出其屍,具灑餚以酹之。觀者莫不歔欷。乃移牒近縣,備槥櫝,歸之故鄉。徵人聞者,無不感仰。(出《大唐新語》)
【譯文】
敬昭道是中央審判機關大理寺的評事。延和年間,沂州有個人造反,欺騙裹挾了四百多人。朝廷準備將這些人作為奴隸去開荒種地,在沒有押送之前,便關在州府的監獄裡。敬昭道根據朝廷赦免的公文將這些人的罪行減免釋放了。宰相責問大理寺為什麼將造反的人免罪釋放。大理寺的長官非常驚慌,對敬昭道說:"宰相生氣斥責我們了!"敬昭道說:"赦免的公文叫關押罪犯,現在造反的人仍然關押州府的監獄裡,這就是執行了關押罪犯的命令。"上級反覆核查了五六次,宰相也無法裁決,被欺騙裹挾的人終究還是被赦免了。敬昭道後來改任監察御史。有從夔州招募的兵士舒萬福等十個人,走到巴陵,渡江的時候全都被淹死了。敬昭道因為公事去巴渝,中途到了萬年驛站,他晚上夢見這十個人反覆哀求他,向他訴苦。他把驛吏找來詢問。驛吏所介紹的情況和他所做的夢一樣。敬昭道便僱傭了一些會游泳的人,把這十個人的屍體撈了出來。他還準備了酒菜,舉行了祭奠儀式,圍觀的人都感動得哭了。然後敬昭道又寫信給附近的縣衙,讓他們買了簡易的棺材送來,將這十個人的屍體裝進去返回家鄉安葬。被招募的兵士們知道了,沒有不感激佩服的。