《齊桓公好服紫》(韓非)古文和翻譯

作者或出處:韓非
古文《齊桓公好服紫》原文:
齊桓公好服紫,一國盡服紫。當是時也,五素不得一紫。桓公患之,謂管仲曰:「寡人好服紫,紫貴甚,一國百姓好服紫不已,寡人奈何?」管仲曰:「君欲,何不試勿衣紫也,謂左右曰:『吾甚惡紫之臭』。於是左右適有衣紫而進者,公必曰:『少卻,吾惡紫臭』。」公曰:「諾。」
於是日,郎中莫衣紫;其明日,國中莫衣紫;三日境內莫衣紫也。


《齊桓公好服紫》現代文全文翻譯:
齊國國王桓公喜歡穿紫色衣服,整個國家的人們全都穿紫色衣服。在這時,五匹本色絲綢抵不到一匹紫色(的絲綢)。桓公因這事而犯難,對管仲說:「我喜歡穿紫色衣服,紫色(的衣服)就非常貴,整個國家的百姓(都)喜歡穿紫色的衣服沒個完,我該怎麼辦?」管仲說:「君主您想(制止它),為什麼不試著不穿紫色,對左右的人說:『我非常討厭紫色的臭味』。於是(一旦)正好有穿著紫色衣服進來的人,桓公就一定要說:『稍微退後(一點),我討厭紫色的臭味。」桓公說:「好。」
在這天,宮中侍衛沒有穿紫色衣服的;第二天,國家之中沒有穿紫色衣服的了;三天(過後)境內沒有穿紫色衣服的了。
【註釋】
[1]五素:沒有染色的絲製品。
[2]少:稍微。
[3]卻:後退。
[4]郎中:官名,宮內侍衛。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情