太平廣記06人品各卷_0040.【陽城】古文翻譯註解

陽道州城,未嘗有蓄積,唯所服用不可闕者。客稱某物可佳可愛,陽輒喜,舉而授之。有陳萇者,候其出始請月俸(明抄本無"始"字,韓愈《順宗實錄》四無"出"字),常往稱其錢帛之美,月有獲焉。(出《傳載》)
城之為朝士也,家苦貪,常以木枕布衾,質錢數萬,人爭取之。(出《傳載》)
【譯文】
道州有個叫陽城的人,家裡沒有積攢錢財,但是也不缺少吃穿和用的東西。他家的門客如果說喜歡什麼東西,他總是愉快地送給門客錢,讓門客去買。有個叫陳萇的人,經常等他出來的時候同他要每月的生活費,常常可以從他那裡拿到錢物,幾乎每個月都有收穫。
陽城身為朝廷官員,家裡卻很清貧,他經常拿木枕和棉被換錢達幾萬文,人們都爭著購買。