太平廣記04報應徵應卷_0398.【鄭生】古文翻譯註解

唐滎陽鄭生,善騎射,以勇悍趫捷聞,家於鞏雒之郊。嘗一日乘醉,手弓腰矢,馳捷馬,獨驅田野間,去其居且數十里。會天暮,大風雨,生庇於大木下。久之,得雨霽,已夕矣,迷失道,縱馬行,見道旁有門宇,乃神廟也。生以馬系門外,將止屋中,忽慄然心動,即匿身東廡下,聞廟左空捨中窣窣然,生疑其鬼,因引弓震弦以伺之。俄見一丈夫,身長衣短,後卓衣負囊仗劍自空捨中出,既而倚劍揚言曰:「我盜也,爾豈非盜乎?」鄭生曰:「吾家於鞏雒之郊,向者獨驅田間,適遇大風雨,迷而失道,故匿身於此。」仗劍者曰:「子既不為盜,得無害我之心乎?且我遁去,道必經東廡下,願解弓弦以授我,使我得去,不然,且死於豎子矣。」先是生常別以一弦致袖中,既解弦,投於劍客前,密以袖中弦系弓上。賊既得弦,遂至東廡下,將殺鄭生以滅口。急以矢系弦,賊遂去,因曰:「吾子果智者,某罪固當死矣。」生曰:「我不為害,爾何為疑我?」賊再拜謝。生即去西廡下以避賊。既去,生懼其率徒再來,於是登木自匿。久之,星月始明,忽見一婦人,貌甚冶,自空捨中出,泣於庭。問之,婦人曰:「妾家於村中,為盜見誘至此,且利妾衣裝,遂殺妾空捨中,棄其屍而去,幸君子為雪其冤。」又曰:「今夕當匿於田橫墓,願急逐之,無失。」生諾之,婦人謝而去。及曉,生視之,果見屍。即馳馬至洛,具白於河南尹鄭叔則。尹命吏捕之,果得賊於田橫墓中。(出《宣寶志》)
【譯文】
唐朝滎陽人鄭生,擅長騎馬射箭,憑勇敢強悍矯健敏捷而聞名,家在洛陽郊區。有一天乘著酒醉,手拿著弓,腰上掛著箭囊,騎一匹快馬,獨自在田野間奔馳,離他家約幾十里了,天色已晚,又趕上大風雨,沒辦法,鄭生就在大樹下避雨,過了很長時間雨才停,但是天已黑了,迷失了道路,只好騎著馬隨意走。走不多遠,忽然看見路旁有座門樓。走近才知是座神廟。鄭生把馬拴在廟門外,剛進到屋裡,忽然害怕心跳,立刻藏在東廂房下,聽到廟左邊的空屋子裡有悉悉窣窣的聲音,鄭生心裡懷疑是鬼,就拉起弓,搭上箭等待著,不一會看見一個男人,身體高大但衣服很短,身後背個包袱拿著劍從空屋子裡出來,然後就提著劍大聲說:「我是強盜,你難道也是強盜?」鄭生說:「我家住在洛陽郊外,到這之前因獨自騎馬在田野裡跑,正遇大風驟雨,又迷了路,所以才到這裡藏身。」拿著劍的人說:「你既然不是強盜,難道沒有傷害我的心嗎?且放我逃走,一定要經過東屋廊下,希望你解下弓弦交給我,我才敢放心走。不這樣,我就會死在你這小子手裡。」原來鄭生經常另備一個弓弦在衣袖裡,就解了弓弦,扔到劍客前面,偷偷地把另一個弓弦系到弓上。賊人已經得到弓弦,就到了東屋下,要殺掉鄭生滅口。鄭生急忙拉弓搭箭,賊人就逃跑了,並說:「你這小子果然聰明,我犯了罪本來該死啊!」鄭生說:「我不害你,你為什麼懷疑我?」賊人多次拜謝,鄭生就躲到西屋來躲避賊人,看見賊人跑了,他又害怕賊人率領同夥再回來,就上到高處藏起來。過了很長時間,月亮出來了,忽然看見一個婦人,長得很漂亮,從空房子裡出來,在院子裡哭,鄭生問她為什麼哭,她說:「我家住在這個村子裡,被強盜引到這裡來,他貪圖我的衣服好,就在空屋子裡把我殺了,扔掉屍體跑了,今有幸遇到公子,希望你為我昭雪申冤。」又說:「那賊人今天晚上應該藏在田橫的墳墓裡,希望你快點追他,不要失掉機會。」鄭生答應了婦人拜謝後走了。等到天亮,鄭生查看,果然看見一具女屍。鄭生立即騎馬到洛陽,把所遇到的情景向河南府尹報告了。府尹命令府吏去捕捉,果然在田橫墓裡抓到了賊人。

卷第一百二十八 報應二十七
公孫綽 王安國 尼妙寂 李文敏 樊宗諒 滎陽氏




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情