《釣魚記》(林昉)古文翻譯成現代文

作者或出處:林昉
古文《釣魚記》原文:
予嘗步自橫溪,有二叟分石而釣,其甲得魚至多,且易取。乙竟日無所獲也。乃投竿問甲曰:「食餌同,釣之水亦同,何得失之異耶?」甲曰:「吾方下釣時,但知有我而不知有魚,目不瞬,神不變,魚忘其為我,故易取也,子意乎魚,神變則魚逝矣,奚其獲!」乙如其教,連取數魚。
予歎曰:「旨哉意,成乎道也!」敢記。


《釣魚記》現代文全文翻譯:
我曾經獨自漫步過溪流,(看見)有兩位老人分別坐在(兩塊)石頭上釣魚,其中甲得到的魚特多,並且很輕易就釣到。乙一天都沒有收穫。(乙)便扔下釣竿問甲道:「魚餌相同,釣魚的溪流也相同,為什麼得失的差別這麼大呢?」甲說:「我開始下鉤的時候,心中想到的是我自己而不是魚,眼睛不眨,神色不變,魚忘了(坐這的是)我,所以容易上鉤了,您(一心)想到的是魚,神態(總是)變魚(自然)就逃離啊,哪裡還會有收穫呢!」乙按照他教的做,一連釣到幾條魚。
我感歎道:「這意思說到了事物的宗旨,成為哲理了啊!」應該記下來。
【註釋】
[1]分石:分別坐在石頭上。
[2]瞬:眨眼。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情