長安完盛之時,有一道術人,稱得丹砂之妙,顏如弱冠,自言三百餘歲。京都人甚慕之。至於輸貨術丹,橫經請益者,門如肆市。時有朝士數人造其第,飲啜方酣,有閽者報曰:"郎君從莊上來,欲參覲。"道士作色叱之。坐客聞之,或曰:"賢郎遠來,何妨一見。"道士顰蹙移時,乃曰:"但令入來。"俄見一老叟,鬢髮如銀,昏耄傴僂,趨前而拜。拜訖,叱入中門。徐謂坐客曰:"小兒愚呆,不肯服食丹砂,以至於是。都未及百歲,枯槁如斯,常已斥於村墅間耳。"坐客愈更神之。後有人私詰道士親知,乃云:"傴僂者即其父也。"好道術者,受其誑惑。如欺嬰孩矣。(出《玉堂閒話》)
【譯文】
長安城最繁榮興盛的時候,有一個學道術的人,自稱得到了精妙的仙丹,面容像二十來歲的樣子,自己卻說三百多歲了,京城裡的人們都很羨慕他。那些拿著東西來換仙丹,舉著經紗來討藥方的人,使這裡門庭若市。一次,當時有幾個在朝廷裡供職的人到他家拜訪,酒足飯飽,有個看門人來報告說:"你的兒子從村裡進京來了,想看一看你。"那個學道術的人不悅地將他喝退。客人們說:"令郎遠道而來,不妨一見。"道士皺眉有頃,便說:"那就讓他進來吧。"一會兒,只見進來個老頭兒,鬢髮皆白,傴僂著身子,老邁不堪。他上前就向道士跪拜。拜畢,道士將他喝進中門,然後緩緩地對客人們說:"小兒愚蠢呆笨,不肯服食仙丹,以至於變成了這副樣子。他還未滿一百歲,便形容枯槁,已被我驅逐到山村的茅屋裡了呵。"聽罷,客人們更加信以為真,將他當神崇拜。後來,有人暗地裡盤問道士的親戚朋友,這才得知:那位傴僂身子的老頭兒,乃是道士的父親呵。喜好道術的人們,受到了他的欺騙和盅惑,就像嬰孩兒受到大人的欺騙一樣。