《圍爐夜話全譯》024、【物命可惜不殺生人心可回不責過】古文全文現代文翻譯

[原文]

王者不令人放生,而無故卻不殺生,則物命可惜也;

聖人不責人無過,唯多方誘之改過,庶人心可回也。

〔註釋〕

王者:君王。物命:萬物的生命。責:要求。庶:庶幾;差不多。

[譯文]

為人君王的,雖然不至於下令叫人多多放生,但是也不會無緣無故地濫殺生靈,這樣至少可以教人愛惜生物;作聖人的,並不要求人們一定不犯錯,而只是用各種方式引導人們改正錯誤行為,這樣才能使人心由惡轉善、改邪歸正。

[賞析]

若從佛家輪迴的觀點來看,一切眾生均經過百千萬年的輪迴,任何一種生物,都有可能是過去父母親友所投胎,所以,佛家不只嚴禁殺生,連無故迫害眾生也絕不允許。再從儒家的仁道立場看,別人殺你,你會痛苦不堪,動物與人一樣有感覺,無故捕殺它,若換個立場,人可受得了?宋儒說「民胞物與」,就是要推仁及於萬物。因此做君王的,雖不便下令要人民多放生,但是自身絕不無故殺生,一方面以身作則,另一方面也因為物力惟艱,生靈皆苦,應有悲哀憐憫的心。

聖人並不嚴厲地責備人絕對不能犯錯,因為聖人明白,平常人的心志怯弱,要人絕對不犯錯,是不可能的事。若是犯了小錯便不原諒他,反而阻止了人們改過向上之路。聖人只希望人們瞭解,什麼是對的,什麼是錯的。所謂「過而能改,善莫大焉。」孔子也說「不膩過」,像這樣循循善誘眾人,使他們走向正道,聖人真是苦口婆心。古聖先賢,距今雖然遙遠,今人若不能體會古人的用意,也真是辜負了那一份久違的心思了!




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情