《唐詩鑒賞辭典 七言樂府 李頎》(李頎)全文翻譯註釋賞析

唐詩鑒賞辭典 七言樂府 李頎
李頎
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 七言樂府 李頎

古從軍行
李頎
白日登山望烽火1,黃昏飲馬傍交河2。
行人刁斗風沙暗3,公主琵琶幽怨多4。
野營萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。
胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落5。
聞道玉門猶被遮6,應將性命逐輕車7。
年年戰骨埋荒外,空見蒲萄入漢家8。

【註釋】
1烽火:古代邊防報警時點燃的煙火。2飲馬:牽馬到河邊飲水。交河:水名,位於今新疆吐魯番西北。3行人:行軍將士。4公主琵琶:漢武帝與烏孫和親,命江都王劉建的女兒劉細君以公主身份嫁給烏孫王昆莫。恐其旅途寂寞思鄉,命樂工於馬上彈奏琵琶以安慰之。5胡兒:泛指西域匈奴等少數民族。6「聞道」句:《史記·大宛傳》記載,漢武帝命李廣利攻大宛,戰事不利。李廣利請求罷兵,武帝聞言大怒,發使遮玉門關,曰:「軍有敢人者輒斬之。」遮:阻攔。7逐輕車:追隨將軍作戰。輕車:一種戰車。8「空見」句:只是換來葡萄的移植。空見:徒見。蒲萄:即葡萄,原產西域,漢武帝時采入內地。

【譯文】
白天登山眺望報警的煙火,黃昏到交河旁飲戰馬。遠行的隊伍在昏暗的風沙中敲著刁斗,軍中的悲哀氣氛如同和親公主的琵琶聲般幽怨。野營萬里,望不見一座城鎮,雨雪迷濛,只有那荒涼無際的沙漠。胡地的群雁夜夜哀鳴朝南飛去,胡兵們聽了,憂傷的淚水雙雙滴落。聽說玉門關仍被皇帝封鎖只有拼出性命跟隨將軍搏殺戰場。每年都有大批的戰士暴死在塞外,換來的只是葡萄移植到漢家的花園。

【賞析】
玄宗天寶年間,連年對外用兵,人民不堪其苦。此詩以古喻今,借漢諷唐,所以題目中加一個「古」字。在這首感情深沉、章法平整、主題深刻的邊塞詩中,詩人對帝王的好大喜功、窮兵黷武、視戰士的生命如草芥的行徑,加以諷刺、譴責。在藝術上,該詩能融現實與史事於一體,筆法雄渾蒼涼,悲多於壯。末二句,運用對比手法,述說戰士至死不得還鄉,而換來的僅是葡萄入漢家,發人深思。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情