《聊齋誌異342 第九卷 狂生》古文翻譯解釋成現代文

原文

劉學師言:「濟寧有狂生某,善飲;家無儋石,而得錢輒沽,殊不以窮厄為意。值新刺史蒞任,善飲無對。聞生名,招與飲而悅之,時共談宴。生恃其狎,凡有小訟求直者,輒受薄賄,為之緩頰;刺史每可其請。生習為常,刺史心厭之。

一日早衙,持刺登堂。刺史覽之微笑。生厲聲曰:『公如所請,可之;不如所請,否之。何笑也!聞之:士可殺而不可辱。他固不能相報,豈一笑不能報耶?』言已,大笑,聲震堂壁。刺史怒曰:『何敢無禮!寧不聞滅門令尹耶!』生掉臂竟下,大聲曰:「生員無門之可滅!」刺史益怒,執之。訪其家居,則並無田宅,惟攜妻在城堞上住。刺史聞而釋之,但逐不令居城垣。朋友憐其狂,為買數尺地,購斗室焉。入而居之,歎曰:『今而後畏令尹矣!』」

異史氏曰:「士君子奉法守禮,不敢劫人於市,南面者奈我何哉!然仇之猶得而加者,徒以有門在耳;夫至無門可滅,則怒者更無以加之矣。噫嘻!此所謂『貧賤驕人』者耶!獨是君子雖貧,不輕干人,乃以口腹之累,喋喋公堂,品斯下矣。雖然,其狂不可及。」

聊齋之狂生白話翻譯:
劉學師說:濟寧有個行為狂放的書生,性好飲酒,家裡窮得從來余不下一斗米,然而只要一得到錢就買酒喝,根本不把窮困放在心上。這時正遇上新刺史到濟寧上任,這位刺史很能喝酒,但沒有對手。聽說狂生能喝酒,就招他來一起共飲,十分喜歡他。以後刺史就時常找狂生談笑對飲。狂生倚仗著與刺史關係親密,凡有打小官司想求得勝訴的,他就接受點賄賂,為他們去說情。刺史常常答應他的請求。狂生習以為常了,刺史心裡就討厭他了。

一天早上,刺史升堂處理公務,狂生拿著個條子來到堂上。刺史看著條子只是微笑,狂生厲聲喝道:「大人同意我的請求,就答應;不同意我的請求,就否定它。何必笑呢!我聽說,士可殺而不可辱。其它的事我固然無法報復,難道笑一笑也不能報復嗎!」說完了就放聲大笑,笑聲震盪著大堂四壁。刺史大怒說:「你怎麼能這樣無禮!你沒聽說過『滅門令尹』這樣的話嗎?」狂生竟然一甩胳膊走了,還大聲喊道:「小生無門可滅!」刺史更加憤怒,就把他抓了起來。後來打聽他的家庭情況,原來他並沒有田產宅第,只帶著妻子在城牆上住。刺史聽到這種情況,就把他釋放了,只下令驅逐他,不讓他在城牆上住。朋友們很同情他的狂放行徑,給他買了一小塊地,買了一間小屋。狂生搬過去住下,歎息道:「從今以後可就害怕滅門令尹了!」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情