《聊齋誌異248 第六卷 週三》古文翻譯註解

原文

泰安張太華,富吏也。家有狐擾,遣制罔效。陳其狀於州尹,尹亦不能為力。時州之東亦有狐居村民家,人共見為一白髮叟。叟與居人通弔問,如世人禮。自雲行二,都呼為胡二爺。適有諸生謁尹,間道其異。尹為吏策,使往問叟。

時東村人有作隸者,吏訪之,果不誣,因與俱往。即隸家設筵招胡。胡至,揖讓酬酢,無異常人。吏告所求。胡曰:「我固悉之,但不能為君效力。僕友人週三,僑居岳廟,宜可降伏,當代求之。」吏喜,申謝。胡臨別與吏約,明日張筵於岳廟之東。吏領教。胡果導周至。周虯髯鐵面,服褲褶。飲數行,向吏曰:「適胡二弟致尊意,事已盡悉。但此輩實繁有徒,不可善諭,難免用武。請即假館君家,微勞所不敢辭。」

吏轉念:去一狐,得一狐,是以暴易暴也。游移不敢即應。周已知之,曰:「無畏,我非他比,且與君有喜緣,請勿疑。」吏諾之。周又囑明日偕家人闔戶坐室中,幸勿嘩。吏歸,悉遵所教。俄聞庭中攻擊刺斗之聲,逾時始定。啟關出視,血點點盈階上。墀中有小狐首數枚,大如碗琖焉。又視所除捨,則周危坐其中,拱手笑曰:「蒙重托,妖類已蕩滅矣。」自是館於其家,相見如主客焉。

聊齋之週三白話翻譯:
泰安州的張太華,是個很富裕的州吏。他家裡有狐騷擾,雖多次驅趕、遏止,也不起作用。他把這事說給知州聽,知州也無能為力。當時州的東面也有狐居住在村民家裡,人們都看見過狐是一個白髮老頭。這老頭和村裡人互通禮儀往來,如同常人一樣。他自稱排行第二,人都叫他胡二爺。恰巧有個秀才來拜見知州,談話間提到了胡二爺的奇異。知州便為張吏出謀,讓他前去問胡叟。那時胡叟住的村子裡有個在州衙當差的人,張吏向他打聽胡叟的情況,果然不假,於是和他一同前往,就在衙役家裡設筵請胡叟。胡叟來到,禮讓敬酒,和常人沒有不同的地方。張吏便把請求驅狐的事告訴了胡叟。胡叟說:「我本來很清楚地知道這回事,只是不能為您效力。我的朋友週三,寓居在岱廟,他能降伏它們,我定當代您求他。」張吏大喜,再三致謝。胡叟臨走時和張吏約好,讓他明天在岱廟的東面設筵等待。張吏都答應照辦。

第二天,胡叟果然領著週三來到約定的地點。週三的臉像鐵一樣,上面長滿捲曲的鬍鬚,穿一身騎馬服裝。酒過數巡,週三對張吏說:「剛才胡二弟把您的意思告訴了我,事情已經知道得很詳細了。只是此輩確實有很多同夥,不可好言相告,難免動用武力。請允許我就借居在您家,有什麼吩咐也在所不辭。」張吏轉念一想,去掉一狐,再來一孤,是用凶暴換凶暴,因而遲疑不決,沒敢立即答應。週三已知道了他的心思,說:「不用害怕,我和那些狐不一樣,而且和您還有同住一起的緣分,請勿懷疑。」張吏答應了他。週三又囑咐他明日和全家人一起關上門坐在屋子裡,不要喧嘩。

張吏回到家中,全都遵照週三的吩咐安排好了。不久便聽到院子裡有攻擊刺斗的聲響,過了一個時辰才靜下來。開門出來一看,鮮血點點灑滿台階,台階上有好幾個小狐狸頭,像碗、杯大小。又去看為週三清掃準備的房間,見他端坐在裡面,拱手笑著說:「蒙您重托,妖類已全部消滅了。」週三從此住在張家,相見如賓主一般。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情