《圍爐夜話全譯》212、【雌雄妍丑一時假相】古文翻譯

[原文]

優人傅粉調朱,效妍丑於毫端,俄而歌殘場罷,妍丑何存?

奕者爭先競後,較雌雄於著子,俄而局盡子收,雌雄安在?

[譯文]

藝人在臉上擦脂塗粉,美醜都決定在畫筆上,可是轉眼之間歌舞完畢,曲終人散。方纔的美醜已不復存在;奕者在棋盤上競爭激烈,勝負決定在棋子上,但是轉眼之間棋局完了,子收人散,方纔的勝敗又到哪裡去了?

[賞析]

人生如戲,社會就是一個大舞台,每個人粉墨登場把劇中人物的喜怒哀樂、悲歡離合表演得絲絲入扣,還沒有來得及謝幕,舞台上又有新角色開始上演新戲了。人生如下棋,剛才還是戰火硝煙,鏖戰猶酣,但轉眼間子收人散,成敗勝負不復存在。

宋儒邵雍「堯舜指讓三杯灑,湯武爭逐一局棋」的名言可以說是點破了人生的一切,在他看來,像商湯與周武王那樣的較量只不過是一局棋的功夫而已。

由此可知,人生短暫,名利是非微不足道,轉眼之間煙消雲散,何苦放在心上?




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情