《普書·裴頠傳》全文翻譯

普書·裴頠傳》
原文
    頠字逸民。弘雅有遠識,博學稽古,自少知名。御史中丞周弼見而歎曰:「頠若武.庫.,五兵縱橫,一時之傑也。」賈充即頠從母夫也表秀有佐命之勳不幸嫡長喪亡遺孤稚弱頠才德英茂足以興隆國嗣詔頠襲爵頠固讓不許太康二年,征為太子中庶子,遷散騎常侍。惠帝既位,轉國子祭酒,兼右軍將軍。 
    時天下暫寧,頠奏修國學,刻石寫經。皇太子既講,釋奠祀孔子, 頠使飲饗射侯,甚有儀序。頠通博多聞,兼明醫術。荀勖之修律度也,檢得古尺,短世所用四分有餘。頠上言:「宜改諸度量。若未能悉革,可先改太醫權衡。藥物輕重,分兩乖互。古壽考而今短折者,未必不由此也。」 
    時以陳准子匡、韓蔚子嵩並侍東宮,頠諫曰:「東宮之建,以儲皇極。其所與游接,必簡英俊,宜用成德。匡、嵩幼弱,未識人理立身之節。東宮實體夙成之表,而今有童子侍從之聲,未是光闡遐風之弘理也。頠深患時俗放蕩,不尊儒術,何晏、阮籍素有高名於世, 口談浮虛,不遵禮法,尸祿耽寵,仕不事事;至王衍之徒,聲譽太盛,位高勢重,不以物務自嬰,遂相放效,風教陵遲,乃著崇有之論以釋其蔽。 
    王衍之徒攻難交至,並莫能屈。又著《辯才論》,古今精義皆辨釋焉,未成而遇禍。初, 趙王司馬倫諂事賈後,頠甚惡之,倫數求官,頠與張華復固執不許,由是深為倫所怨。倫又潛懷篡逆,欲先除朝望,因廢賈後之際遂誅之,時年三十四。二子嵩、該,倫亦欲害之。東海王司馬越稱頠父秀有勳王室,配食太廟.,不宜滅其後嗣,故得不死。後以嵩嗣爵,為中書黃門侍郎。該出後從伯凱,為散騎常侍,並為乞活賊陳午所害。(節選自《普書‧裴頠傳》) 

譯文
    裴頠字逸民。非常儒雅有遠見,學問廣博研習古事,從小有名。御史中丞周弼見了他感慨說:「裴頠像個兵器庫,各種武器縱橫,是一時的豪傑。」賈充是裴頠姨母的丈夫,上表說「裴秀有佐助皇上的功勳,不幸嫡長子死亡,遣孤幼弱。裴頠才德兼備,足以興隆封爵」。下韶讓裴頠繼承爵位,裴頠堅決推辭,皇上不准許。太康二年,徵召裴頠為太子中庶子,升為散騎常侍。惠帝即位,轉任國子祭酒,兼右軍將軍。  
    當時天下暫時安寧,裴頠奏請建國學,刻石寫經。皇太子開始讀書,祭祀孔子,宴飲射箭,很有禮儀秩序。裴頠學識廣博,兼明醫術。荀勖在修訂律歷度量時,檢驗出古代的尺,比當世的尺短四分多。裴頠上疏說:「應當改正各種度量衡。如果不能全改,可以先改太醫的量器。藥物的輕重,份量的差異使藥性不一。古人長壽而今人短命夭折的情況,未必不是因為這個原因。」 
    當時任用陳准的兒子陳匡、韓蔚的兒子韓嵩一同侍奉太子,裴頠勸諫說:「東宮的設立,是為了準備皇位繼承人。和太子交往的人,一定要挑選英俊的人才,應當選用德行完備的人。陳匡、韓嵩不成熟,不知道作人的道理與立身的節操。東宮太子有早熟的外表,而現在有童子侍從的語調,這不符合光大未來事業的大理。」裴頠很擔心當時風俗的放蕩,不尊崇儒家,何晏、阮籍素來有顯赫的名聲,而言談浮誇虛幻,不遵循禮法,空受俸祿沉溺於恩寵,當官不幹事;至於王衍一類人,聲譽太盛,地位高權勢重,不以從事政務約束自己,於是互相倣傚,風俗教化衰敗,因而著述崇有之論反對貴無之論說。  
    王衍一類人的攻擊責難先後到來,都不能使他屈服。又著《辯才論》,古今的精華大義都有所辨別解釋,沒有完成就遇到了災難。 
當初,趙王司馬倫奉承皇后,裴頠很厭惡他。趙王司馬倫數次要求官位,裴頠和張華多次堅決反對,因此深為司馬倫所怨恨。趙王司馬倫又暗懷篡權謀反之心,想先除掉朝中有威望的人,趁著廢黜賈後的機會殺了裴頠,那年他三十四歲。兩個兒子裴嵩、裴該,趙王司馬倫也想殺害他們。東海王司馬越說裴頠的父親裴秀對王室有功勳,配享於太廟,不宜滅絕他的後代,因而免於一死,後來讓裴嵩繼承爵位,任中書黃門侍郎。裴該出京後跟了伯父裴凱,任散騎常侍。都被流竄的強盜陳午殺害。 




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情