《狸狌》(宋濂)古文和翻譯

作者或出處:宋濂
古文《狸狌》原文:
衛人束氏,舉世之物鹹無所好,惟好畜狸狌。狸狌,捕鼠獸也。畜至百餘,家東西之鼠捕且盡,狸狌無所食,饑而嗥。束氏日市肉啖之。狸狌生子若孫,以啖肉故,竟不知世之有鼠。但饑輒嗥,嗥輒得肉食,食已,與與如也,熙熙如也。
南郭有士病鼠,鼠群行,有墮甕。急從束氏假狸狌以去。狸狌見鼠,雙耳聳,眼突露如漆,赤鬣又磔磔然,以為異物也。沿鼠行不敢下。士怒,推入之。狸狌怖甚,對之大嗥。久之,鼠度其無他技,齧其足。狸狌奮擲而出。
噫!武士世享重祿遇盜輒竄者,其亦狸狌哉!


《狸狌》現代文全文翻譯:
衛國有個姓束的人,全世界的東西沒有喜歡的,惟獨喜好養貓。貓,是捕捉老鼠的動物。(他)養了有一百多隻,左鄰右舍的老鼠都被捕捉光了,貓沒有食物,餓得直嚎。姓束的每天到市場買肉餵它們。貓生的兒孫,因為吃肉的緣故,竟然不知道世上有老鼠。但凡飢餓了就嚎,一嚎就得到肉吃,吃完了,(就)懶洋洋,安詳柔順的樣子。

城南有人因鼠為患,老鼠成群結隊而行,有老鼠掉進裝酒或水的甕中。(他)急忙從姓束的那裡借貓來去除鼠害。貓看見老鼠,雙耳聳起,眼睛突出而漆黑,赤色的鬃毛密密麻麻(地豎起),(貓)以為是奇異之物。呆在甕沿上看著老鼠走而不敢下去。那人惱怒,推它進去。貓非常害怕,對著老鼠大叫。久了,老鼠估計它沒有別的本事,(就)咬它的腳。貓奮力跳了出來。
唉!武士世代享有後祿遇到盜賊橫行時,他們也是(這)貓啊!
【註釋】
[1]狸狌(shēng):泛指貓。
[2]與與:行走徐緩的樣子。
[3]熙熙:安詳平和的樣子。
[4]甕(wèng):盛酒、水的容器。
[5]磔(zhé):茂密的樣子。
[6]齧:同"嚙"。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情