《韓愈 雜說(四)》(韓愈)全文翻譯註釋賞析

韓愈 雜說(四)
韓愈
系列:唐宋八大家文選
韓愈 雜說(四)

【原文】
世有伯樂1,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間2,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石,食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得。安求其能千里也?策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。執策而臨之曰:「天下無馬。」嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也?

【註釋】
1伯樂:姓孫,名陽,春秋秦穆公時人,以善相馬著名。事見《莊子·馬蹄》和《列子·說符》。
2駢(pian):並列、一同。駢死:指和普通馬一起並相老死。槽:餵馬的器具。櫪:馬棚。

【譯文】
世上有了伯樂,然後才有千里馬。千里馬常有,而善相馬的伯樂卻不常有。所以雖然有好馬,也不過是在馬伕手裡受屈辱,和普通的馬一塊兒老死在馬廄裡,而不能以日行千里著稱於世。
有日行千里之馬,一頓有時要吃一石米,餵馬的人不瞭解它能日行千里而與普通馬一樣餵養它。這樣的馬,雖有日行千里的能力,可吃不飽,力量不足,特長不能表現出來,想和平常的馬一樣表現尚且做不到,怎麼可以要求它日行千里呢?駕馭使用它又不依據它的特性,餵養它又不能讓它吃飽,吆喝驅趕它又不懂得它的心思。手拿馬鞭對它歎息:「天下無好馬。」唉!是確實無好馬呢,還是實在不認識好馬呢?

【評析】
本文系《雜說》的第四篇,後人亦題為《馬說》。這是一篇托物寓意之作,作者借千里馬不被人所識來比喻奇才異能之士沉淪下僚,慨歎封建統治者不能加以識別和任用。同時,也抒發自己懷才不遇,受到壓抑和委屈、鬱鬱不得志的思想感情。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情