《晏子使楚》(《晏子春秋》)全文意思

作者或出處:《晏子春秋
古文《晏子使楚》原文:
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:「齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?」左右對曰:「為其來也,臣請縛一人,過王而行。王曰,何為者也?對曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜。」
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。王曰:「縛者曷為者也?」對曰:「齊人也,坐盜。」王視晏子曰:「齊人固善盜乎?」晏子避席對曰:「嬰聞之,橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長於齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?」王笑曰:「聖人非所與熙也,寡人反取病焉。」


《晏子使楚》現代文全文翻譯:
晏子將要出使(到)楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的侍臣說:「(晏嬰是)齊國善於辭令的人,現在(他)正要來,我想要羞辱他,用什麼辦法呢?」侍臣回答說:「當他來的時候,請讓我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:『(他)是幹什麼的?』(我就)回答說:『(他)是齊國人。』大王(再)問:『犯了什麼罪?』(我)回答說:『(他)犯了偷竊罪。』」
晏子來到了(楚國),楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,公差兩名綁著一個人到楚王面前來。楚王問道:「綁著的人是幹什麼的?』(公差)回答說:「(他)是齊國人,犯了偷竊罪。」楚王看著晏子問道:「齊國人本來就善於偷東西的嗎?」晏子離開了席位回答道:「我聽說這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是權樹,只是葉相像罷了,果實的味道卻不同。為什麼會這樣呢?(是因為)水土條件不相同啊。現在這個人生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使他喜歡偷東西嗎?」楚王笑著說:「聖人是不能同他開玩笑的,我反而自找倒霉了。」
【註釋】
[1]使:出使,被派遣前往別國。後面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。
[2]短:長短,這裡是人的身材矮小的意思。
[3]延:作動詞用,就是請的意思。
[4]儐者:儐,音賓。儐者,就是專門辦理迎接招待賓客的人。
[5]臨淄:淄,音資。臨淄,地名,古代齊國的都城,在現今山東省。
[6]閭:音驢,古代的社會組織單位,25戶人家編為一閭。三百閭,表示人口眾多。
[7]袂:音妹,就是衣裳的袖子。
[8]踵:音種,就是人的腳後跟。
[9]命:命令,這裡是委任、派遣的意思。
[10]主:主張,這裡是規矩、章程的意思。後面的主字,是指主人、國君。
[11]不肖:就是不賢,沒有德才的人。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情