《社鼠》(《晏子春秋》)古文翻譯成現代文

作者或出處:《晏子春秋
古文《社鼠》原文:
景公問於晏子曰:"治國何患?"晏子對曰:"患夫社鼠。"
公曰:"何謂也?"對曰:"夫社,束木而塗之,鼠因往托焉。熏之則恐燒其木,灌之則恐敗其塗,此鼠所以不可得殺者,以社故也。夫國亦有焉,人主左右是也。內則蔽善惡於君上,外則賣權重於百姓,不誅之則為亂,誅之則為人主所案據,腹而有之。此亦國之社鼠也。"


《社鼠》現代文全文翻譯:
齊景公(姜姓,名杵臼)問晏子:"治理國家怕的是什麼?"晏子回答說,"怕的是社廟中的老鼠。"
景公問:"說的是什麼意思?"晏子答道:"說到社,把木頭一根根並排立在一起,並給它們塗上泥,老鼠於是前往棲居於此。用煙火熏則怕燒燬木頭,用水灌則有怕毀壞塗泥。這種老鼠之所以不能被除殺,是由於社廟的緣故啊。國家也有啊,國君身邊的便嬖小人就是社鼠啊。在朝廷內便對國君蒙蔽善惡,在朝廷外便向百姓賣弄權勢,不誅除他們,他們便會胡作非為,危害國家;要誅除他們吧,他們又受到國君的保護,國君包庇他們,寬恕他們,實在難以對他們施加懲處。"




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情