《樂府 襄陽曲四首》(李白)全文翻譯註釋賞析

樂府 襄陽曲四首
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 襄陽曲四首

【題解】
《襄陽曲》,即《襄陽樂》,樂府《清商曲辭》舊題。這首詩表達了李白對酒的鍾愛以及意欲通過飲酒來忘卻世事不如意的情懷。

其一
【原文】
襄陽行樂處,歌舞白銅鞮1。
江城回淥水2,花月使人迷。

【註釋】
1白銅鞮:南朝齊梁時候的歌謠,流行在襄陽一帶。2淥水:清澈的水。

【譯文】
襄陽城裡行樂的地方,唱的是白銅鞮,那裡載歌載舞,好不熱鬧。清澈的江水在襄陽城邊迂迴,那裡的花是如此美麗,那裡的月是如此迷人。怎能不讓人流連!

其二
【原文】
山公醉酒時,酩酊高陽下1。
頭上白接籬,倒著還騎馬。

【註釋】
1「山公」二句:最初見於《世說新語·任誕》:「山季倫為荊州,時出酣暢,人為之歌曰:『山公時一醉,逕造高陽池。日暮倒載歸,酩酊無所知。』」

【譯文】
山季倫醉酒時酩酊倒臥在高陽池。他頭上戴著一個白頭巾,倒著騎在馬上,好不愜意悠閒!

其三
【原文】
峴山臨漢江,水綠沙如雪1。
上有墮淚碑2,青苔久磨滅。

【註釋】
1水綠沙如雪:又一作「水色如霜雪」。2墮淚碑:晉代羊祜鎮守襄陽時,常常登峴山,置酒賦詩。羊祜死後,他的部署在峴山建碑立廟,每年祭祀。見到此碑者都流淚,杜預因而稱此碑為「墮淚碑」。

【譯文】
峴山臨近漢江,那裡的水綠如輕紗,淨如霜雪。峴山之上有墮淚碑,是後人為紀念羊祜而建的,如今碑上的字跡已經磨滅不見,唯有青苔佈滿在石碑之上。

其四
【原文】
且醉習家池1,莫看墮淚碑。
山公2欲上馬,笑殺襄陽兒。

【註釋】
1習家池:這裡運用的是典故。漢代侍中郎習郁在峴山南邊作魚池,成為襄陽的旅遊勝地。晉征南將軍山簡鎮守襄陽時,常在此醉飲。2山公:指晉征南將軍山簡,耽於飲酒。

【譯文】
暫且醉倒在習家池,耽於這種飲醉的快樂,不要看讓人感傷的墮淚石碑。如果征南將軍山簡在醉時意欲上馬而行,那不是他慣有的風格,就會笑殺襄陽之人。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情