《賈人重財》(劉基)文言文翻譯成白話文

作者或出處:劉基
古文《賈人重財》原文:
濟陰之賈人渡河而亡其舟,棲於浮苴之上,號焉。有漁者以舟往救之,賈人急號曰:「我濟上之巨室也,能捄我,予爾百金。」漁者載而升諸陸,則予十金焉。漁者曰:「向許百金而今予十金,無乃不可乎?」賈人勃然作色曰:「若漁者也,一日之獲幾何?而驟得十金,猶為不足乎?」漁者黯然而退。
他日,賈人浮呂梁而下,舟薄於石,又覆,而漁者在焉。人曰:「盍救諸?」漁者曰:「是許金而不酬者也。」艤而觀之,遂沒。
郁離子曰:「或稱賈人重財而輕命,始吾不信,而今知有之矣!」


《賈人重財》現代文全文翻譯:
濟陰的一個商人渡河的時候他的船沉沒了,他趴在漂浮的枯木之上,號叫。有個打魚人駕船前往救他,商人急切地叫道:「我是濟陰的巨富大家,能救我,給你百兩金子。」打魚人把他救上船並送上岸,商人就給十兩金子。打魚人說:「剛剛許諾百兩金子現在給十兩金,這不是不對嗎?」商人勃然變臉道:「你是打魚的人,一天能賺多少?這一下就得十兩金子,還不知足啊?」打魚人無聲地離去。
一天,那商人乘船從呂梁往下游來,船撞上石頭,又沉沒了,打魚人在場。有人說:「怎麼不救他?」打魚人說:「這個是許諾了金錢卻不兌現的人。」將船靠在岸邊看著,商人於是淹死了。
郁離子說:「有人說商人重財而輕命,原來我不相信,如今知道的確有啊!」
【註釋】
[1]濟陰:地名。
[2]苴(jū):乾枯的草木。
[3]巨室:富家大族。
[4]捄:「救」的異體字。
[5]無乃:不是……嗎。
[6]呂梁:呂梁山的龍門。
[7]薄:迫近,指撞上。
[8]盍:何不。
[9]艤(yǐ):將船靠岸。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情