《韓愈 《順宗實錄》卷二《宮市》》(韓愈)詩句譯文賞析

韓愈 《順宗實錄》卷二《宮市》
韓愈
系列:唐宋八大家文選
韓愈 《順宗實錄》卷二《宮市》

【原文】
舊事1:宮中有要市外物2,令官吏主之,與人為市,隨給其直3。貞元末,以宦者為使,抑買人物4,稍不如本估5。末年不復行文書6,置「白望」數百人於兩市7,並要鬧坊8,閱人所賣物,但稱「宮市」,即斂手付與,真偽不復可辨,無敢問所從來。其論價之高下者,率用百錢物買人直數千錢物,仍索進奉門戶並腳價錢9。將物詣市,至有空手而歸者。名為「宮市」,而實奪之。
嘗有農夫,以驢負柴至城賣,遇宦者稱「宮市」取之,才與絹數尺,又就索門戶,仍邀以驢送至內十。農夫涕泣,以所得絹付之,不肯受,曰:「須汝驢送柴至內。」農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死已!」遂毆宦者。街吏擒以聞,詔黜此宦者,而賜農夫絹十匹。然「宮市」亦不為之改易。諫官、御史數奏疏諫,不聽。上初登位,禁之。至大赦,又明禁。

【註釋】
1舊事:以前的慣例。
2市:買,置辦。
3直:通「值」。
4抑買:壓低價錢購買。
5本估:原本的價錢。
6行文書:出示文書證明。
7兩市:長安東、西兩市。
8要鬧坊:指繁華地帶。
9進奉門戶:指賣主將貨物送入宮中的時候,每過一道宮門都向守門人交納的錢。
十邀:請,要求。
待此:指全都依靠這頭驢。
詔黜:下詔罷免。
上初登位:皇上初登皇位。

【譯文】
依照以前的習慣:如果宮中需要出去買外面市場上的東西,就讓相關的官員負責這些事情,派人向擺攤的老百姓買宮中需要的物品,隨便給點錢就行了。貞元末年,皇上命令宦官負責出外買東西,這些宦官趁機用很低的價格來買市場上的物品,給的錢要遠遠低於貨品的價值。貞元末年的時候,這些宦官買東西時甚至不出示公文,皇上設立了一個叫做「白望」的組織,大約有幾百人。這些人在京城的東西兩市和繁華的鬧市區,一旦相中了某件貨品,就說自己是負責「宮市」(即皇上派出來買東西的人),馬上就要掏錢買東西。這些人身份真假沒有人知道,但沒有人敢問他們到底是什麼身份。他們跟賣東西的人討價還價時,價值幾千文的東西,用差不多百文錢就買走了,甚至還要被索要進宮門的錢和運費。有的老百姓來集市上賣點東西,甚至有空手而歸的。雖然宦官的這種行為名為「宮市」,其實就是強取豪奪。
曾經有個農民,用毛驢拉了幾捆木柴到城裡的集市賣,遇到了幾個宦官,自稱是「宮市」,拿走了他所有的木柴,一共才給了幾尺絹,還要向農民索取給守門人的進門費,並且讓農民用驢把木柴送到皇宮裡去。這個農民哭了出來,把剛剛得到的幾尺絹都給了這些宦官,沒想到他們不願意要,說:「你必須用毛驢把木柴送到皇宮裡面。」這個農民說:「我家裡還有父母雙親妻兒老小,都在等著我用毛驢拉一點東西賺幾個錢,才能去買點糧食吃飯。如今我把木柴全都給了你們,一分錢都不要只想回家,你們這還不願意,分明是想把我逼上死路啊!」於是就上前去打那幾個宦官。街上巡邏的士兵抓住他,然後把這個農民的事稟告了皇上。皇上頒下詔書罷免了那個強買的宦官,並且賞賜給農民十匹絹。但是「宮市」這種現象並沒有因為這件事情而減少。諫官和監察御史們多次上書向皇上提意見,但皇上並沒有採納。順宗皇帝剛剛即位就廢止了這種做法。後來大赦天下的時候,又明令禁止了所謂「宮市」的行為。

【評析】
這篇文章抨擊了宮市的蠻橫和罪惡。宮市有幾百個稱為「白望」的人,在京城市場上肆意搶奪,他們的首領是被皇上默許了的宦官,所以肆無忌憚地作惡。這篇文章所描寫的農夫的遭遇,只不過是冰山一角而已。農夫在被逼到絕境的情況下,無可奈何下起身反抗,雖然皇上罷免了負責的宦官,還賞賜了農夫一些絹,但這種施小恩惠的辦法,只能稍微緩和一下官民對立的局面,起不到實質性的作用。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情