《圍爐夜話全譯》204、【操持身心 收放自如】古文翻譯

[原文]

白氏云:「不如放身心,冥然任天造。」晃氏云:「不如收身心,凝然歸寂定。」放者流為猖狂,收者入於枯寂。惟善操身心者,把柄在手,收放自如。

[譯文]

白居易說:「凡事不如放心大膽去做,至於成功失敗一切聽憑天意。」晃補之說:「凡事不如小心謹慎,以期達到堅定不移。」主張放任身心,容易流為狂放自大,主張約束身心,容易流於枯槁死寂,只有善於操縱自己的人,才能掌握事物的重點,達到收放自如的境界。

[賞析]

白居易主張放任人的身心,晃補之主張約束人的身心,前者使人流於狂妄自大,後者使人流於枯槁死寂。兩者都有片面性,只有能放能收,放收自如,掌握事物發展規律才是一個善於操縱身心的人。任何事都要適可而止,走極端就會失度。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情