《古近體詩 送竇司馬貶宜春》(李白)原文及翻譯

古近體詩 送竇司馬貶宜春
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 送竇司馬1貶宜春2

【題解】
此詩作於天寶二年(743),當時李白居翰林不久,對朝廷仍然抱有厚望。詩的前半寫竇司馬曾經的恩寵,居官得意的情狀;詩的後半寫竇司馬不幸被貶謫,勸其不要過於失望,以求再起。詩意蘊委婉而暢達。

【原文】
天馬白銀鞍,親承明主歡。
鬥雞金宮裡,射雁碧雲端。
堂上羅中貴3,歌鍾4清夜闌。
何言5謫南國6,拂劍坐長歎?
趙璧為誰點7,隋珠枉被彈8。
聖朝多雨露,莫厭此行難。

【註釋】
1司馬:郡守佐職。2宜春:今江西宜春。3中貴:宦官。4歌鍾:古代的打擊樂器,即編鐘。5言:料。6南國:指宜春。7「趙璧」句:所謂蠅糞點玉,以蠅糞比喻奸詐小人。趙璧,即和氏璧。8隋珠:即隋侯珠,也叫明月珠。《莊子·讓王》中有「以隋侯之珠,彈千仞之雀,世必笑之」的說法。

【譯文】
駿馬佩戴著白銀裝飾的馬鞍,得到明主的賞識。在輝煌的皇宮中鬥雞玩樂,射擊高空碧雲端的大雁。廳堂上宦官們濟濟一堂,在清涼的夜晚將要結束時,編鐘奏起來了。不要說自己被貶謫到了遙遠的南方,就坐著拂劍長歎。即使再珍貴無暇的和氏璧也會粘上污點,隋侯的寶珠也有被用來彈千仞之雀的時候。本朝是開明盛世,一定會有東山再起之日,不要悲憤此行的艱難。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情