《杜甫詩選 江村》(杜甫)原文及翻譯

杜甫詩選 江村
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 江村

【原文】
清江一曲抱村流,長夏江村事事幽。
自去自來堂上燕,相親相近水中鷗1。
老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤2。
但有故人供祿米3,微軀此外更何求4?

【註釋】
1這四句詩以一種輕鬆的筆調來抒寫那繞著村子的清澈的浣花溪,那自由自在飛進飛出的燕子,那成伙嬉戲的沙鷗,一派安寧祥和之景。清江:指浣花溪。相親:指群鷗之間相互親近。相近:指鷗與人接近,相互沒有猜疑。
2這兩句寫老妻正在紙上畫棋局,小兒子正在用針製作魚鉤。棋局:棋盤。
3這句詩點明了自己的衣食來源:老朋友給提供的。但有:但得。祿:指古代官吏的俸祿。
4這話是說我還有什麼別的希求麼?微軀:是一種謙稱,賤軀。此:這裡指祿米。

【譯文】
浣花溪清澈的水,彎彎曲曲地繞村而流;在長長的夏日中,哪裡都顯得恬靜安幽。自由飛翔、自來自去的,是那堂上的燕子;不離左右、相親相近的,是那水中的群鷗。
閒來無事,老妻展開素紙,畫著棋盤;無憂無慮的幼子敲彎細針,做成釣鉤。只要有老朋友周濟一些米糧,我這微賤之人也就別無所求。

【賞析】
此詩作於唐肅宗上元元年(760)初夏。當時,詩人剛剛結束四年的流亡生活,依靠親朋好友的資助,在成都浣花溪畔建了幾間草房,定居下來。難得的安定生活,加上浣花溪邊的優美景色,使飽嘗流離之苦的詩人深感寬慰和愉快。時值初夏,面對浣花溪一派幽美祥和的田園景象,詩人揮筆寫下此詩,將內心的愉悅之情傳達了出來。
首聯從浣花溪清澈曲折的江水入手,營造了一個清幽恬靜的氛圍,進而以「事事幽」三字,提挈一篇旨意。頷聯和頸聯緊貼「事事幽」,一路敘下。梁間燕子,自由自在;水上白鷗,相伴相隨。在詩人看來,燕子也好,鷗鳥也罷,都有一種恬淡悠然的意趣。物情尚且如此悠然,人事的幽趣更令詩人欣喜:老妻畫紙為棋局,憨態可掬;稚子敲針做釣鉤,天真可愛。村居的樂事,件件令詩人滿意。詩人是在歷經顛沛離亂之苦後,重獲老妻相伴、兒女繞膝之歡的,怎能不感到欣喜和滿足呢?
尾聯抒寫了詩人不求仕宦、不求富貴的淡然心境,雖滲透著「故人供祿米」的悲苦之情,但總的來說,詩人的心情是平淡悠然的,這在杜甫的一生中已十分難得。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情