《三國誌·魏書·國淵傳》全文翻譯

三國誌·魏書·國淵傳》
原文
    國淵字子尼,樂安蓋人也。師事鄭玄。後與邴原、管寧等避亂遼東。既還舊土,太祖闢為司空掾屬,每於公朝論議,常直言正色,退無私焉。太祖欲廣置屯田,使淵典其事。淵屢陳損益,相土處民,計民置吏,明功課之法,五年中倉廩豐實,百姓競勸樂業。太祖征關中,以淵為居府長史,統留事。田銀、蘇伯反河間,銀等既破,後有餘黨,皆應伏法。淵以為非首惡,請不行刑。太祖從之,賴淵得生者千餘人。破賊文書,舊以一為十,及淵上首級,如其實數。太祖問其故,淵曰:「夫征討外寇,多其斬獲之數者,欲以大武功,且示民聽也。河間在封域之內,銀等叛逆,雖克捷有功,淵竊恥之。」太祖大悅,遷魏郡太守。
    時有投書誹謗者,太祖疾之,欲必知其主。淵請留其本書,而不宣露。其書多引《二京賦》,淵敕功曹曰:「此郡既大,今在都輦,而少學問者。其簡開解年少,欲遣就師。」功曹差三人,臨遣引見,訓以「所學未及,《二京賦》,博物之書也,世人忽略,少有其師,可求能讀者從受之。」又密喻旨。旬日得能讀者,遂往受業。吏因請使作箋,比方其書,與投書人同手。攝案問,具得情理。遷太僕。居列卿位,布衣蔬食,祿賜散之舊故宗族,以恭儉自守,卒官。
(選自《三國誌‧魏書‧國淵傳》)

譯文
    國淵字予尼,樂安蓋縣人。被太祖皇帝任以司空—屬下的官職。每每在朝廷上議論政事,總是態度嚴肅,直言不諱,退朝後再不私下議論。太祖皇帝打算大力推行屯田措施,便讓國淵主管這項事務。國淵屢次陳述應當捨棄或增加的項目,考察土地,安置民眾,計算用人數量,安排設置官吏,明確訂立考核政績的條例。經過五年的時間,就使糧倉豐實,百姓競相勉勵,愉快地耕種。太祖皇帝征討關中,任命國淵為居府長史。田銀、蘇伯在河間謀反,田銀等人被打敗後,他們的那些餘黨,按律都應處斬。國淵認為這些人都不是首惡分子,於是奏請不要對他們執行死刑。太祖皇帝 准許了他的奏請。依靠國淵的奏請得以活命的有一千多人。以前,寫斬殺敵兵的奏章,往往以一當十,到了國淵上報斬殺敵兵首級的數量時,則按實數上報。太祖皇帝詢問原因,國淵回答說:「征討境外敵寇時,多報斬殺捕獲敵兵的數量,是想誇太戰績,向百姓顯示實力。而河間在境內,田銀等人是朝廷的叛逆,戰勝他們雖然有功,但若虛報戰績,我會感到羞恥。」太祖皇帝聽後很高興,於是提升國淵為魏郡太守。
    當時有人寫匿名信誹謗朝政,太祖皇帝非常痛恨這種舉動,很想知道寫信的人是誰。國淵奏請把原信留下,而不把它宣揚洩露出去。那封信很多地方引用了《二京賦》的內容 ,國淵命令功曹說:「這個郡本來很大,而且又是都城,但有學問的人卻不多。你去挑選幾個聰明有知識的年輕人,我要派他們去拜師學習。」功曹挑選了三個人,國淵在遣派前召見了他們,教導說:「你們學的東西還不廣泛,《二京賦》是博學多識的書,世人忽略了它,很少有 能講解它的老師。你們可去找尋能夠讀懂它的人,並向他請教。」然後又秘密地告訴他們自己的真正意圖。花了十來天的時間就找到能讀《二京賦》的人,三人就去拜師學習。官吏趁機要那人寫了一紙箋書,然後與那封信作比較,發現那人所寫的與寄的信是同一種筆跡。隨即拘捕並審問那人,得到了全部的事實真相。過後,國淵又被提升為太守僕。國淵雖然身居列卿的高位,但仍然穿布衣吃素食,自己的俸祿賞賜都拿來分發給宗親朋友。他始終保持著謙恭節儉的品行,最後死於任上。   




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情