焦竑《馮大夫傳》全文翻譯

《馮大夫傳》
原文
    馮大夫名友,字益卿,長安人,官至奉政大夫。童稚入鄉塾,雅知自重,不與群兒嬉。家貧不能購書,手寫誦讀,日夜不少休。弱冠游膠庠,每試輒出其曹。嘉靖甲午,舉鄉試。一再上禮闈,不第,歎曰:「母老矣,椎牛不如雞豚之逮存,何言詘乎!」乃就屯留學諭。
    屯留遠在山中,人不知學。大夫日為指授經義與作文法度,束休問饋卻不納。一時諸生俛首聽命,無敢喧嘩者。素許李尚智、李之茂、馮典三人之為文。庚子,之浙江典試,留幣為賀,已而三生皆得雋。自是登進士者,項背相望,非曩時比矣。
    壬寅,晉岢嵐州知州。州苦虜,數被創,歲且大侵。大夫省刑薄征,一切居之以寬,民德之。又念城墉濠塹為扼虜之要,殫其心計,且築且浚。蓋財無沉浮,役無罷病,而井井章章,垂百世規者,大夫力也。會忻州凋敝,一歲三易守。眾議非大夫不可,乃調守忻州。士民欲留之不得,爭畫像祀之。
    至忻,嚴立科條,婚喪不時者禁,賭博奉左道者禁,諸情窳頹廢為之一新。土風善訟,稅糧不時入,又藩封闌奪民田,歲額為損,至此獄訟衰減,逋賦日完,民間去田復還。上嘉之,賜金幣,加四品俸。尋晉郡丞。職清軍,立保甲,增墩台,今剽掠者不得騁;攝郡事,入手輒辦。鄰郡獄不能決者,卒歸大夫。廉干之聲最畿輔。顧以事忤元宰,御史希宰意,中以萋菲之言。
    先是大夫念母老,屢乞終養,不能得,至是欣然曰:「吾志遂矣。」巖居築別墅,課農訓子,或坐茂樹,或登所作望山樓,縱飲嘯傲,時制新聲自娛。晚年喜客彌甚,張筵談笑,意氣霞舉。人皆謂為壽征,乃儀僅六十而卒,惜哉!
(選自《澹園集》,有刪改)
【注】膠庠:這裡指學校。窳(y);懶。惰窳:懶情。墩台:這裡指報警台。

譯文
    馮大夫名友,字益卿,是長安人,官做到了奉政大夫。他小時候進到鄉塾學習,向來知道自重,不和其他孩子嬉鬧。家中貧窮買不起書,他抄下來誦讀,夜以繼日,不稍作休息,二十歲時進入學校學習,每次考試總能超過同輩人,嘉靖甲午年,通過了鄉試。後來多次參加會試,考不中,他歎息說:「母親老了,與其等母親去世後殺牛祭奠,不如趁她尚健在殺雞孝敬她,怎麼能說委層我自己呢!」於是擔任屯留學諭。
    屯留遠在山中,人們不知道學習,大夫每天為學生講授經義和寫文幸的方法,對饋贈的禮物拒不接受。一時間,學生們俯首聽命,沒有敢喧嘩的人。大夫一向讚許李尚智、李之茂、馮典三人的文拿。庚子年,大夫前往浙江主持考試,走前留下錢幣表示慶祝,不久,這三個人都考中了進士。從此,屯留考中進士的人,接連不斷,非以前能比。
    壬寅年,晉陞為岢嵐州知州。岢嵐州遭受外族之苦,多次被侵襲,當年將要鬧饑荒。大夫減輕刑罰、減少賦稅、一切事都用寬容的政策處理,百姓感謝他。又考慮城牆壕溝是遏制外族的重要設施,他想盡辦法,邊修築城牆邊深挖壕溝。奇及州財政收入穩定,沒有役夫貧病交加,境內事務井井有條,樹立了百世典範,這是大夫的功勞啊。適逢忻州凋敝,一年內三次更換知州。朝中眾臣商議要治理好忻州非靠大夫不可,於是調任折州,岢嵐州百姓想留他卻留不住,爭相畫像祭拜他。
    到了忻州,大夫制定嚴苛的法規,嚴禁不按規定的時同舉行婚事,喪事,嚴禁賭博和巫術,各種懶情、頹廢的現象因此得以改變,當地的風氣是人們喜歡打官司,不按時交納稅糧,又加上藩王侵奪民因,每年上交朝廷的賦稅減少,到現在,訴訟案件減少,拖欠的賦稅一天內就交完了,百姓被奪去的因此得以歸還,皇帝讚許他,賜給他金幣。加四品體。不久升任郡丞。管理軍隊事務,施行保甲制,增設報警台,讓想來劫掠的外族不能恣意妄為;治理郡中事務,接手後很快辦理好。鄰郡有不能決斷的案件,最終都由大夫處理。大夫的廉潔幹練在京城附近地區是最有名的。只是因為辦事冒犯了元宰,御史迎合元宰的心意,進讒言中傷他。
    此前大夫考慮母親年老,多次請求辭官回家奉養母親,不能實現,到這時候,他欣喜地說:「我的願望終於實現了。」他在山上蓋了別墅,學習農耕,教育孩子。有時坐在茂密的樹間,有時登上他建造的望山樓,隨性飲酒,放歌長嘯,時常寫出新曲自娛自樂,晚年非常喜歡結交朋友,設宴談笑,意氣昂揚。人們都說這是長壽的徵兆,他卻僅僅活到六十歲就去世了,可惜呀! 




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情