《唐詩鑒賞辭典 樂府 孟郊》(孟郊)全文翻譯註釋賞析

唐詩鑒賞辭典 樂府 孟郊
孟郊
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 樂府 孟郊

列 女 操
孟郊
梧桐相待老1,鴛鴦會雙死。
貞婦貴殉夫2,捨生亦如此。
波瀾誓不起,妾心古井水。

【註釋】
1「梧桐」句:據說梧為雄樹,桐為雌樹,比喻夫婦,故曰「相待老」。2殉夫:從夫而死,這是封建禮教。

【譯文】
梧桐樹同長同老,鴛鴦鳥絕不獨生。烈女以追隨逝去的夫君為貴,捨棄自己的生命也應該這樣。發誓不在心裡翻起波浪,我的心平靜得如古井裡的水。

【賞析】
這首詩頌揚烈女的節操,封建味道很濃。末二句「波瀾誓不起,妾心古井水」,如果是用來表現愛情的堅貞,尚有可取之處。選編者蘅塘退士為清朝人,難免會受封建禮教的影響,對此詩欣賞有加。

游 子 吟
孟郊
慈母手中線,遊子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心1,報得三春暉!

【註釋】
1寸草心:小草的嫩芽。

【譯文】
慈母手中拿著針線,縫製著遊子身穿的寒衣。臨行前一針一線細密細密地縫,生怕兒子遲遲不歸。小草向著太陽,就像兒女心向母親。兒女小草一般的情,哪報得了母親太陽般的恩。

【賞析】
這首詩描寫慈母為遊子縫製衣衫,針針線線都織入無限的愛意、細膩深微的關心和體貼。它歌唱人類最深摯、最無私的感情——母愛,選取的生活事件極平常,表現的思想情感卻十分深厚。「誰言寸草心,報得三春暉」兩句,抒寫兒子對母親恩情的感激與不能報答母愛的心情,感人肺腑。這首詩語言質樸自然,感情真摯深刻,一千多年來廣為傳誦,引起普遍的共鳴,堪稱孟郊詩中最成功的一篇傑作。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情