今夕何夕,見此邂逅。(先秦佚名《國風·唐風·綢繆》全文翻譯賞析)

今夕何夕,見此邂逅。

出自先秦詩人佚名的《國風·唐風·綢繆》
  
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!
  
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
  
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
賞析
  
這首詩看法古今比較一致,大多承認所寫內容是關於婚姻的。因詩中用了戲謔的口吻,疑為賀新婚時鬧新房唱的歌,茲按此解說。頭兩句是起興,當是詩人所見。《詩經》中關於男女婚事常言及「薪」,如《漢廣》「翹翹錯薪」;《南山》「析薪如之何」;《東山》「烝在栗薪」;《車舝》「析其柞薪」、《白華》「樵彼桑薪」等皆是。鄭玄云:古代娶妻之禮,以昏為期(見《三禮目錄》)。因在黃昏後舉行婚禮,當然需要燃薪照明,段玉裁說「古以薪蒸為之燭」(《說文解字注》),後來「束薪」遂成為婚姻禮俗之一。下兩章「束芻」、「束楚」同「束薪」。又參星黃昏後始見於東方天空。故知「綢繆束薪,三星在天」兩句點明了婚事及婚禮時間。「在天」與下兩章「在隅」、「在戶」是以三星移動表示時間推移,「隅」指東南角,「在隅」表示「夜久矣」(朱熹《詩集傳》),「在戶」則指「至夜半」(戴震《毛詩補傳》)。三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。後四句是以玩笑的話來調侃這對新婚夫婦:「今夕何夕,見此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!」問他或她在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親暱對方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。其中特別是「今夕何夕」之問,含蓄而俏皮,表現出由於一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態,對後世影響頗大,詩人往往藉以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。如《說苑》所載《越人歌》「今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟」、杜甫《贈衛八處士》「今夕復何夕,共此燈燭光」。杜詩有一首題目就是《今夕行》,詩云「今夕何夕歲雲徂,更長燭明不可孤」,足見詩聖對這無名詩人創造的詩句何等推崇,乃至一再傚法。此詩後四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘,以及陶醉於幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的創造力。戴君恩《讀詩臆評》說:「淡淡語,卻有無限情境。」牛運震《詩志》說:「淡婉纏綿,真有解說不出光景。」都是確有體會的灼見。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情