《義士趙良》(未知)原文及翻譯

作者或出處:未知
古文《義士趙良》原文:
趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。
一日,途經謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見一少女蓬頭垢面,哀甚。義士詢之,乃知為某村惡少所凌辱也,痛不欲生。
義土怒不可遏,逕自詣某村,索二惡少,責之曰:」汝等何故凌辱無辜少女?」一惡少虎視眈眈曰:「何預爾事?」義土嗔目斥之:「汝非人也,但禽獸耳!」未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立僕。
一惡少伏地求恕。義土斬其耳以示眾,儆其不得為非作歹也。


《義士趙良》現代文全文翻譯:
趙良這個人,祖籍燕趙(今河北一帶)。漂泊江湖之中,疾惡如仇。
一天路過謝莊,聽到有哭的聲音,就快步進入茅草屋裡,見到一個少女面目髒亂,表情非常悲傷,趙良問她怎麼了,這才得知是被某村兩個惡少欺凌,痛苦的不想活了。
趙良憤怒的不可忍耐,逕直到了那個村莊,找尋到了兩個惡少,責問他們:「你們為什麼欺凌無辜的小女孩?」一個惡少虎視耽耽的說:「關你什麼事?」趙良用眼瞪他並說道:「你不是人啊,是個禽獸。」還沒等惡少拔出劍來,趙良的劍已經插進了他的心臟,立刻就倒地了。
另一個惡少跪地求饒,趙良割下他的耳朵以示眾人,告訴他們不能再做壞事了!
【註釋】
[1]燕人:河北一帶的人。
[2]凌辱:欺侮與污辱。
[3]遏:控制。
[4]嗔目:瞪大眼睛。
[5]但:只是。
[6]儆:警告。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情