《樂府 北上行》(李白)詩篇全文翻譯

樂府 北上行
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 北上行

【題解】
《北上行》,樂府《征行曲》調名,多寫從軍征役之苦。原作《苦寒行》,李白取其第一句「北上太行山」的「北上」兩字,改名為《北上行》。安祿山攻佔洛陽後,給當地人民帶來了深重的災難。詩中抓住逃難人民「北上緣太行」的經過和心情,具體地表現了當時人民在戰亂中離鄉背井、餐風飲露的痛苦生活,也反映出作者渴望天下太平的思想。

【原文】
北上何所苦?北上緣1太行2。磴道盤且峻,巉巖凌穹蒼3。馬足蹶側石,車輪摧高崗4。沙塵接幽州5,烽火連朔方6。殺氣毒劍戟7,嚴風裂衣裳。奔鯨8夾黃河,鑿齒屯猛虎又掉尾,磨牙皓秋霜洛陽9。前行無歸日,返顧思舊鄉。慘戚十冰雪裡,悲號絕中腸。尺布不掩體,皮膚劇枯桑。汲水澗谷阻,采薪隴阪長。猛虎又掉尾,磨牙皓秋霜。草木不可餐,饑飲零露漿。歎此北上苦,停驂為之傷。何日王道平,開顏睹天光?

【註釋】
1緣:沿著。2太行:即太行山,在山西、河北交界處。3磴道:上山的石徑。巉巖,高峻的山崖。穹蒼,天空。這兩句意為,磴道盤旋而險峻,山崖高聳入雲霄。4蹶:摔倒。這兩句意為,馬在坡道上行走,被斜石絆倒,車輪也要被崎嶇不平的高崗所摧折。5幽州:即安祿山盤踞下的范陽。乾元元年(758)復改范陽郡為幽州。這句指安祿山在范陽叛變,率軍南下。6朔方:北方,又為郡名,在今寧夏回族自治區以北和內蒙古自治區西南一帶。這句是說戰火延及整個北方。一說可能指安祿山的黨羽侵擾河曲(今山西保德北),被朔方節度使郭子儀所擊敗之事。7毒:凝成。這句意為,殺氣凝注在劍戟上。8奔鯨:奔突的鯨魚,指安祿山的部將。9鑿齒:傳說中的野獸,「齒長三尺,其狀如鑿」,喻指安祿山。這句是指安祿山在洛陽自稱大燕皇帝。十戚:憂愁。劇:甚。這兩句意為,衣不蔽體,皮膚龜裂甚於枯桑。汲水:打水。澗谷,兩山間流水之道。隴阪,山岡上的斜坡。這兩句意為,取水,澗谷險阻;砍柴,山坡太長。掉尾:搖尾。指老虎撲食時的凶態。皓:白。零露漿:樹上滴下來的露水。驂:駕在車前兩旁的馬。停驂,即停車。睹天光:重見光明。

【譯文】
安祿山攻佔洛陽後,給當地人民帶來了深重的災難。逃難人民不得不離鄉背井,沿著太行山北上。他們在北上的途中過著風餐露宿的苦難日子。太行山山路極其難走,磴道盤旋而險峻,山崖高聳入雲霄。馬在坡道上行走,被斜石絆倒;車輪也要被崎嶇不平的高崗所摧折。自從安祿山在范陽叛變,率軍南下後,戰火就延及了整個北方。叛變的軍隊殺氣凝注在劍戟上,嚴酷的寒風把他們的衣裳都吹裂了。安祿山的部將在黃河邊起兵,安祿山自己則在洛陽自稱大燕皇帝。流離家鄉的人們,只知道繼續北上前行沒有歸路,就回頭張望,倍加思念故鄉。他們只得在冰雪裡淒慘露宿,哀絕悲號。身上衣不掩體,皮膚龜裂甚於枯桑。他們想要取水,無奈澗谷險阻;他們想要砍柴,但山坡太長。兇猛的老虎撲食時掉尾的凶態,猛虎在秋霜之夜磨牙吮血的凶殘都使人們感到害怕。無奈之下,這些無辜的百姓只能吃草木充飢,飲露水解渴。北上的人民是如此淒苦,我不禁停車為之感傷。什麼時候國家才能太平,使人民重新喜笑顏開,重見光明?




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情