原文
明鼎革,干戈蜂起。於陵劉芝生,聚眾數萬,將南渡。忽一肥男子詣柵門,敞衣露腹,請見兵主。劉延入與語,大悅之。問其姓字,自號采薇翁。劉留參帷幄,贈以刃。翁言:「我自有利兵,無須矛戟。」問兵所在。翁乃捋衣露腹,臍大可容雞子;忍氣鼓之,忽臍中塞膚,嗤然突出劍跗;握而抽之,白刃如霜。劉大驚,問:「止此乎?」笑指腹曰:「此武庫也,何所不有。」命取弓矢,又如前狀,出雕弓一;略一閉息,則一矢飛墮,其出不窮。已而劍插臍中,既都不見。劉神之,與同寢處,敬禮甚備。時營中號令雖嚴,而烏合之群,時出剽掠。翁曰:「兵貴紀律;今統數萬之眾,而不能鎮懾人心,此敗亡之道也。」
劉喜之,於是糾察卒伍,有掠取婦女財物者,梟以示眾。軍中稍肅,而終不能絕。翁不時乘馬出,遨遊部伍之間,而軍中悍將驕卒,輒首自墮地,不知其何因。因共疑翁。前進嚴飭之策,兵士已畏惡之;至此益相憾怨。諸部領譖於劉曰:「采薇翁,妖術也。自古名將,止聞以智,不聞以術。浮雲、白雀之徒,終致滅亡。今無辜將士,往往自失其首,人情洶懼;將軍與處,亦危道也,不如圖之。」劉從其言,謀俟其寢,誅之。使覘翁,翁坦腹方臥,息如雷。眾大喜,以兵繞捨,兩人持刀入,斷其頭;及舉刀,頭已復合,息如故,大驚。又斫其腹;腹裂無血,其中戈矛森聚,盡露其穎。眾益駭,不敢近;遙撥以槊,而鐵弩大發,射中數人。眾驚散,白劉。劉急詣之,已杳矣。
聊齋之采薇翁白話翻譯:
明朝覆滅的時候,到處發生戰亂。於陵劉芝生聚集數萬軍隊,準備渡江到南方去,忽然一個肥胖的男子來到軍營柵門前,敞著衣襟露著肚腹,求見軍隊頭領。劉芝生請他進去,跟他一談,非常高興。問他的姓名,那人自稱采薇翁。劉芝生便留他在軍中幫著參謀軍事,又要給他兵刃,采薇翁說:「我自己有銳利的兵刃,不須你的矛戟。」劉芝生問在什麼地方,采薇翁將衣襟捋起,露出肚腹。只見肚臍很大,可容雞子。他憋住氣鼓起肚腹,忽然肚臍發出嗤嗤的聲音,突出一柄劍把。采薇翁用手握住劍把抽出劍,白刃如霜。劉芝生大驚,問:「還有嗎?」采薇翁笑笑,指著肚子說:「這是武器庫,什麼沒有啊!」劉芝生就讓他取弓箭,采薇翁又像先前一樣,取出一把雕弓,稍微一屏氣,就有一支箭飛出來,接著又連續飛出無數支箭。後來他把劍柄插入肚臍中,馬上就全都不見了。劉芝生覺得他太神了,與他常在一起,非常敬重他。
這時,軍營中號令雖嚴,但士兵卻是一群烏合之眾,時常有人到老百姓家中搶劫東西。采薇翁說:「軍隊中重要的是紀律。如今,你統兵數萬,但不能震懾住人心,這是自取敗亡。」劉芝生很高興,便糾察士兵,有到百姓中搶掠婦女、財物的,殺頭示眾。從此軍中紀律稍好起來,但搶掠的事情卻沒有斷絕。采薇翁不時騎馬出去在軍隊中巡視,每次巡視時軍中那些悍將驕兵的腦袋常常是自己掉下來,不知什麼原因。大家都懷疑是采薇翁干的。先前,他向劉芝生建議嚴飭軍紀,士兵們已經是又怕他又厭惡他;現在出了這神怪事,就更加怨恨他。各部的首領都向劉芝生誣告說:「采薇翁用的是妖術,自古以來的名將只聽說靠智慧,沒聽說靠妖術。劍俠神仙之道,最終也逃脫不了滅亡。如今,無辜的將士往往自己失落了腦袋,大家群情激憤,人人自危。將軍與他相處,也是危險的,不如想辦法除掉他。」劉芝生聽從了他們的話,打算等采薇翁睡下的時候殺掉他。派人察看他,見他正袒露著肚腹躺著,鼾聲如雷。大家很高興,讓士兵包圍住他的住處;兩人拿刀進去砍下他的頭;等抬起刀,頭已經復合起來,喘息同原來一樣。眾人大驚,又砍他的肚腹,肚腹裂開卻沒有血,腹內的刀槍劍戟白森森的,都露出了鋒利的尖。大家更驚駭,不敢靠近,站在遠處用矛一撥,箭一下子放出來,射中了好多人。眾人吃驚地散開了。回去告訴劉芝生,劉芝生急忙去看時,采薇翁已經不見了。