《客中初夏》(司馬光)原文及翻譯

客中初夏
司馬光
系列:關於描寫夏天的古詩詞
客中初夏

四月清和雨乍晴,南山當戶轉分明。
更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾。
註釋
  
「更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾」,是北宋司馬光的名句。而今許多人把「葵花」釋為「向日葵」,連許多古詩書編者都不例外,實為謬誤。因為向日葵是菊科植物,原產美洲,明代後期才傳入中國,與中國本土的幾種「葵」不能混為一談。
  
葵,在我國原指葵菜,屬錦葵科,此外還有蜀葵等,也都有向陽的習性。
  
而向日葵屬菊科,原稱丈菊、西番菊,原產美洲,是明代後期才從南洋傳入中國的油料作物。明王角晉《群芳譜》:「西番葵,莖如竹、高丈餘,葉似葵而大,花托圓二、三尺,如蓮房而扁,花黃色,子如蓽(蓖)麻子而扁。」這是我國最早關於向日葵的記載。
  
所以,司馬光筆下的「葵花」,並不是指向日葵,而應當是指蜀葵等亦有向陽性的植物。
譯文
  
初夏四月,天氣清明和暖,下過一場雨天剛放晴,雨後的山色更加青翠怡人,正對門的南山變得更加明淨了。眼前沒有隨風飄揚的柳絮,只有葵花朝著太陽開放。
賞析
  
一首平白如話的小詩,既無險字,也無麗詞,似乎一覽無餘.初夏時節,一場清雨剛停,對著門的南山又清清楚楚地展現在眼前.隨風飄舞的柳絮楊花已不見,只有葵花對著太陽在開放.這其實只是字面上的意思.作為政治家的司馬光決非如此淺薄;甚至用不著細細咀嚼,便可知其所指,其所托,其所寄寓著的深意.風風雨雨,雨雨風風,我(作者)也永不會像柳絮一樣沒有固定的操守,而會永遠像葵一樣忠心於國家.此詩是言在此而意在彼,托物而言志。
鑒賞
  
前兩句寫雨後初晴的景色,後兩句的景物描寫是有寄托的。第三句的含意是:我不是因風起舞的柳絮,意即決不在政治上投機取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽,意即對皇帝忠貞不貳。詩人托物言志,筆法委婉含蓄。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情