《明史·潘蕃傳》全文翻譯

明史·潘蕃傳》
原文
    潘蕃,字廷芳,崇德人。成化二年舉進士,授刑部主事。歷郎中。雲南鎮守中官錢能為巡撫王恕所劾,詔蕃按,盡得其實。出為安慶知府,改鄖陽。時府治初設,陝、洛流民畢聚。蕃悉心撫循,皆成土著。弘治九年,以右副都御史巡撫四川,兼提督松潘軍務。宣佈威信,蠻人畏服,單車行松、茂,莫敢犯。十四年,進右都御史,總督兩廣。黎寇符南蛇亂海南,聚眾數萬。蕃令副使胡富調狼土兵討斬之,平賊巢千二百餘所。論功,進左都御史。已,又平歸善劇賊古三仔、唐大鬢等。思恩知府岑濬與田州知府岑猛相仇殺,攻陷田州,猛窮乞援。蕃諭濬罷兵,不從,乃與鎮守太監韋經、總兵官伏羌伯毛銳集兵十餘萬,分六哨討之。濬死,傳首軍門,斬級四千七百,盡平其地。回軍討平南海縣豐湖賊寇褐元祖。捷聞,璽書嘉勞。蕃奏,思恩宜設流官,猛構兵失地,宜降同知,俾還守舊土。兵部尚書劉大夏議猛世濟兇惡不宜歸舊治請兩府皆設流官而降猛為千戶徙之福建帝從之正德改元之正月召為南京刑部尚書。初,蕃去兩廣,岑猛據田州不肯徙,知府謝湖畏猛悍,亦逗遛。事聞,逮湖詔獄。湖委罪蕃及韋經、毛銳,經復委罪於尚書大夏。劉瑾方惡大夏,遂並逮四人。大夏以不從蕃言為罪,而蕃亦坐不能撫猛,俱謫戍肅州。既而瑾從戶部郎中莊祥言,遣太監韋霦核廣東庫藏,奏應解贓罰諸物多朽敝,梧州貯鹽利軍賞銀六十餘萬兩不以時解。逮問蕃及前總督大夏、前左布政使仁和沈銳等八百九十九人,罰米輸邊。瑾誅,蕃以原官致仕。逾六年,卒。方蕃解官歸,無屋,稅他人宅居之。與鄉人飲,露坐花下,醉則任所之。其風致如此。
   (節選自《明史·潘蕃傳》,有刪改)

譯文
    潘蕃,字廷芳,崇德人。成化二年考中進士,授官刑部主事。歷任郎中。雲南鎮守宦官錢能被巡撫王恕彈劾,詔令潘蕃調查,全部得到此事實情。出任安慶知府,改任鄖陽知府。當時鄖陽府治剛設立,陝、洛流民全都聚集到這裡。潘蕃全心安撫,後來這些人都成為當地人。弘治九年,以右副都御史的身份巡撫四川,兼提督松潘的軍務。宣揚朝廷的威嚴信用,蠻人敬畏歸服,單車巡行松、茂兩地,無人敢冒犯。弘治十四年,晉陞右都御史,總督兩廣。黎寇符南蛇在海南發動叛亂,聚眾數萬人。潘蕃命令副使胡富調集狼土兵討伐並斬殺了他,剷平了一千二百多所賊巢。論功行賞,升為左都御史。不久,又平定了勢力強大的歸善賊寇古三仔、唐大鬢等。思恩知府岑濬與田州知府岑猛互相仇殺,攻陷了田州,岑猛走投無路請求援助。潘蕃指示岑濬停止用兵,岑濬不聽從,潘蕃便與鎮守太監韋經、總兵官伏羌伯毛銳集合十多萬士兵,分六路討伐。岑濬被殺死,首級傳到軍門,一共斬殺岑濬部下四千七百人,全部平定了那個地區。回師討伐平定了南海縣豐湖賊寇褐元祖。捷報傳到京城,皇帝下詔嘉獎慰勞。潘蕃上奏,思恩應該設置地方官,岑猛交戰丟失駐地,應當降職為同知,讓他回去駐守舊地。兵部尚書劉大夏建議,岑猛兇惡的本性世代相承,不宜回舊地任職,請求在思恩和田州兩府都設置地方官,而降岑猛為千戶,調到福建。皇帝聽從了劉大夏的建議。正德元年的正月,召(潘藩)為南京刑部尚書。當初,潘蕃已離開兩廣,岑猛佔據田州不肯遷移,知府謝湖害怕岑猛凶悍,也拖延不赴任。事情上報,謝湖被逮捕下詔獄(審訊)。謝湖把罪責推給潘蕃及韋經、毛銳,韋經又把罪責推給尚書劉大夏。劉瑾正討厭劉大夏,於是將四人一併逮捕。劉大夏因不聽從潘蕃的話而獲罪,而潘蕃也因不能安撫岑猛而獲罪,(二人)都被貶到肅州戍邊。隨後劉瑾聽從戶部郎中莊祥的話,派太監韋霦核查廣東的庫藏,上奏應當押送的諸多贓物和罰收的物品大多朽爛,梧州貯鹽所獲之利作為軍隊賞銀的六十餘萬兩不按時押送。逮捕追究潘蕃以及前總督劉大夏、前左布政使仁和沈銳等八百九十九人,處罰他們把米運送到邊疆。劉瑾被誅以後,潘蕃以原官退休。過了六年,去世。當潘蕃解除官職回家後,無屋可住,租借他人的房屋居住。與同鄉人飲酒,露天坐在花下,喝醉便任隨去什麼地方。他的風範就是這樣。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情