《新唐書·韋澳傳》全文翻譯

新唐書·韋澳傳》
原文
    韋澳,字子裴,第進士,復擢宏辭。方靜寡慾,十年不肯調。御史中丞高元裕與其兄溫善,欲薦用之,諷澳謁己。溫歸以告,澳不答。溫曰:「元裕端士,若輕之邪?」澳曰:「然恐無呈身御史。」 周墀節度鄭滑,表署幕府。會墀入相,私謂曰:「何以教我?」澳曰:「願公無權。」墀愕眙,澳曰:「爵賞刑罰,人主之柄,公無以喜怒行之,俾庶官各舉其職,則公斂衽廟堂上,天下治矣。烏用權?」墀歎曰:「吾先居此,得無愧乎!」 召為翰林學士,進學士承旨。為宣宗禮遇,每直,必偕召問政得失。嘗夜被旨草詔書,事有不安者,即遷延須見帝,開陳可否,未嘗不順納。改京兆尹。帝舅鄭光豪肆,積年不輸官賦,澳逮系之。它日延英,帝問其故。澳具道奸狀,且言必寘以法。帝曰:「可貸否?」答曰:「陛下自內署擢臣尹京邑,安可使畫一法獨行於貧下乎?」帝入白太后曰:「是不可犯。」後為輸租,乃免。由是豪右斂跡。會戶部闕判使,帝以問澳,澳三不對。帝曰:「任卿可乎?」曰:「臣老矣,力疲氣耗,煩劇非所任者。」帝默不樂。出謂其甥曰:「吾本不為宰相知,上便委以使務,脫謂吾他岐而得,卒無以自白。今時事浸惡,皆吾輩貪爵位致然。」未幾,授河陽節度使。入辭,帝曰:「卿自便而遠我,非我去卿。」 懿宗立入為吏部侍郎復出為邠寧節度使宰相杜審權素不悅澳坐吏部時史盜簿書為奸貶秘書監分司東都辭疾不拜,丐歸樊川。逾年,卒,贈戶部尚書,謚曰貞。為學士時,帝嘗曰:「朕每遣方鎮刺史,欲各悉州郡風俗者,卿為朕撰一書。」澳乃取十道四方志,手加次,題為《處分語》。帝顏悅之,人人驚服。
(節選自《新唐書‧韋澳傳》)

譯文
    韋澳,字子斐,考中進士,又考中宏辭科。韋澳正直、清靜、寡慾,十年不肯調遷。御史中丞高元裕和韋澳的哥哥韋溫交情很好,想舉薦任用他,暗示韋澳拜謁自己。韋溫回來後告訴韋澳,韋澳沒有回答。韋溫說:「高元裕是個正直之士,你輕視他嗎?」韋澳說:「只是恐怕不能向御史自薦求仕。」周墀擔任鄭滑節度使,上表徵召韋澳到幕府任職。適逢周墀入京為相,私下對韋澳說:「有什麼要教導我嗎?」韋澳說:「希望您不要濫用權力。」周墀驚訝地看著他,韋澳說:「爵號用來獎賞有功之人,刑法用來處罰有罪之人,這是國君的權力,您不要憑個人喜怒來執行。使百官各履行他們的職責,那麼您只要端坐於朝堂之上,天下就能治理得好(安定太平)。哪裡用得著使用權力呢?」周墀感歎地說:「我先於你而居宰相之位,能夠沒有慚愧之心嗎!」
    韋澳被徵召為翰林學士,提拔為學士承旨。被宣宗皇帝禮遇,每當值班,必定召來詢問政治得失。韋澳曾在夜間受旨起草詔書,遇到不能確定的事情,就擱置下來等待拜見皇上,分條陳述可否,沒有不被採納的。改任京兆尹。皇帝的舅舅鄭光豪橫放肆,多年不交賦稅,韋澳把他逮捕關押起來。一天在延英殿對答,皇帝詢問原因。韋澳詳細陳述了鄭光手下官吏作奸犯科的罪行,而且說一定要依據法律處置。皇帝說:「可否寬恕他?」韋澳回答說:「陛下自內署提拔我為京兆尹,怎麼能夠使一樣的法律只在貧賤者之間施行呢?」皇帝進入後宮告訴太后說:「這個人不可冒犯。」後來,交了賦稅,才免除了處罰。從此權貴之家收斂行跡。適逢戶部判使空缺,皇帝因此問韋澳,韋澳多次都不回答。皇帝說:「任命你可以嗎?」韋澳回答說:「臣老了,精疲力盡,太煩難的職任難以勝任。」皇帝沉默,不高興。韋澳出來後對他的外甥說:「我本來不被宰相瞭解,皇上便委任我判使之職,或許有人說我是通過其他渠道得到了,最終不能為自己辯白。如今時事逐漸變壞,都是我們這些人貪圖爵位造成的。」不久,授命為河陽節度使。入宮辭別,皇帝說:「你是為自己便利而遠離我,不是我讓你離開。」懿宗皇帝登基,入京擔任吏部侍郎,後又離京擔任邠寧節度使。宰相杜審權一向不喜歡韋澳,韋澳便因任職吏部時官吏盜用文書簿冊做壞事,被貶為秘書監,分管東都事務。以生病為借口而推辭,沒有就任,請求回樊川。過了一年,去世,追贈戶部尚書,謚號貞。韋澳擔任學士時,皇帝曾說:「我每次派遣鎮守一方的刺史,想對各州郡的風俗都有所瞭解,你為我寫一本書。」韋澳於是取來十道四方的地方志,親自加以編寫,題為《處分語》,皇帝很高興,人人吃驚佩服。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情