《鞠詠為進士》全文翻譯

《鞠詠為進士》
原文
    鞠詠為進士,以文學受知於王公化基。及王公知杭州詠擢第1釋褐(he)2為大理評事知杭州仁和縣。將之官,先以書及所作詩寄王公,以謝平昔獎進,今復為吏,得以文字相樂之意。王公不答。及至任,略不加禮,課3其職事甚急。鞠大失所望。於是不復冀其相知,而專修吏干矣。其後,王公入為參知政事,首以詠薦。人或問其故,答曰:「鞠詠之才,不患不達。所憂者氣峻而驕4,我故抑之,以成其德耳。」鞠聞之,始以王公為真相知也。  
(選自北宋《東軒筆錄》)
  【註釋】1擢第:科舉考試及第。2釋褐:除去平民的衣服,換上官服,即「作官」。3課:對官吏的定期考核。4氣峻而驕:氣盛而驕傲。

譯文
  鞠詠考進士,他憑借文才得到王化基的賞識。等到王化基擔任杭州知府後,鞠詠受到提拔,從平民被封為大理評事,擔任杭州仁和縣的知縣。鞠詠將要到任,先把一封信和作的詩寄給王化基,以感謝王公過往對他的獎掖栽培,並表達這次在王公手下為官,能夠用詩文往來同樂等意思。王化基卻沒有給鞠詠回信。鞠詠到任後,(王化基)並未給予任何特別的禮遇,而考察督促鞠詠的政事卻非常嚴格。鞠詠大失所望,從此不再奢望得到王公的額外關照,而是專心治理縣事。後來王化基入朝被任為參知政事。他到職後首先把鞠詠推薦(給皇帝)。有人問他原因,王化基說:「憑鞠詠的才幹,不擔心他不能得志。我所擔心的是他氣盛和驕傲,所以我才有意壓制一下他這種情緒,來成就他的美德。」鞠詠聽到這些話(很感動),從此才把王化基當做真正的相知。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情