《張孝基仁愛》全文翻譯

《張孝基仁愛》
原文
    許昌士人張孝基,娶同裡富人女。富人惟一子不肖斥逐之。富人病且死,盡以家財付孝基,孝基與治後事如禮。久之,其子丐於途,孝基見之,惻然謂曰: 「汝能灌園乎?」答曰:「如得灌園以就食,甚幸!」孝基使灌園。其子稍自力,孝基怪之,復謂曰:「汝能管庫乎?」答曰: 「得灌園,已出望外,況管庫乎?又甚幸也。」孝基使管庫。其子頗馴謹,無他過。孝基徐察之,知其能自新,不復有故態,遂以其父所委財產歸之。
註釋】 許昌: 古地名, 在今河南境內。 如禮: 按規定禮節。 就:本義為 「接近」,此指「得到」。馴謹:順從而謹慎。

譯文
    許昌有個讀書人叫張孝基,娶同鄉某富人的女兒。富人只有一個兒子,不成器,富人便罵著把他趕走了。富人生病將要死了,就把全部的家產都托付給了張孝基。張孝基按規定禮節為富人辦了後事。過了很久,富人的兒子在路邊乞討,孝基看見了,同情地說道:「你會澆灌園圃嗎?」富人的兒子答道:「如果能夠通過澆灌園圃來得到食物,就太幸運了!」孝基便讓他去澆灌園圃。富人的兒子漸漸能夠自食其力,孝基對他的行為變化感到驚訝。又對他問道:「你能管理倉庫嗎?」富人的兒子答道:「讓我澆灌園圃,已出乎我的意料,何況管理倉庫呢?那真是太幸運了。」孝基就讓他去管理倉庫。富人的兒子很順從而謹慎,沒犯什麼過錯。孝基慢慢觀察他,知道他能改過自新,不再有舊時的壞習慣,於是便將他父親所委託的財產歸還給他了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情