少牢饋食禮第十六
【題解】
《少牢饋食禮》記述諸侯之卿大夫祭其祖禰於廟之禮。所以以「少牢」名篇,清人胡培翬《儀禮正義》引《何休注公羊傳》云:「天子諸侯卿大夫,牛羊豕凡三牲,曰大牢,天子元士諸侯之卿大夫,羊豕凡二牲,曰少牢。」又引吳廷華云:「謂之少者,殺於大牢也」。可見,卿大夫之祭禮用「少牢」(羊、豕)乃是相對於天子諸侯之祭禮用「大牢」(牛、羊、豕)而言的。其實,同時還是相對於士之祭禮用「特牲」(豕)而言的。這是尊卑等級觀念在祭禮上的體現。上言「諸侯之卿大夫」,其中,「諸侯之卿」指上大夫;「大夫」則指下大夫。本篇自「筮屍」至「餕」為卿大夫正祭之禮;下篇《有司撤》乃言上大夫儐屍及下大夫不儐屍之禮,與此篇本為一篇,亦以簡冊繁重分而為二,與《士喪禮》之別為《既夕禮》同例。少牢饋食禮於五禮中亦屬吉禮。
少牢饋食之禮(1):日用丁、己,筮旬有一日(2)。筮於廟門之外。主人朝服,西面於門東。史朝服,左執筮,右抽上韇,兼與筮執之,東面受命於主人(3)。主人曰:「孝孫某,來日丁亥,用薦歲事於皇祖伯某,以某妃配某氏(4)。
尚饗」。史曰:「諾!」西面於門西,抽下韇,左執筮,右兼執韇以擊筮,遂述命曰:「假爾大筮有常。孝孫某,來日丁亥,用薦歲事於皇祖伯某,以某妃配某氏(5)。尚饗。」乃釋韇,立筮(6)。卦者在左坐,卦以木(7)。卒筮,乃書卦於木,示主人,乃退占(8)。吉,則史韇筮,史兼執筮與卦以告於主人:「占曰『從』(9)。乃官戒,宗人命滌,宰命力酒,乃退(10)。若不吉,則及遠日,又筮日如初(11)。
宿,前宿一日,宿戒「屍」(12)。明日朝,筮「屍」,如筮日之禮,命曰:「孝孫某,來日丁亥,用薦歲事於皇祖伯某,以某妃配某氏,以某之某為『屍』。尚饗!」筮、卦、占如初。吉,則乃遂宿「屍」。祝擯,主人再拜稽首(13)。祝告曰:「孝孫某,來日丁亥,用薦歲事於皇祖伯某,以某妃配某氏,敢宿!」「屍」拜,許諾;主人又再拜稽首。
主人退;「屍」送。揖,不拜。若不吉,則遂改筮「屍」(14)。
既宿「屍」,反,為期於廟門之外(15)。主人門東南面。宗人朝服北面,曰:「請祭期。」主人曰:「比於子(16)。」宗人曰:「旦明行事。」主人曰:「諾!」乃退。
明日,主人朝服,即位於廟門之外,東方南面(17)。宰、宗人西面,北上。牲北首東上。司馬刲羊,司士擊豕(18)。宗人告備,乃退(19)。
雍人摡鼎、匕俎於雍爨,雍爨在門東南,北上(20)。廩人摡甑、甗、匕,與敦於廩爨,廩爨在雍爨之北(21)。司宮摡豆、籩、勺、爵、觚、觶、幾、洗、篚於東堂下,勺、爵、觚、觶實於篚;卒摡,饌豆、籩與篚於房中,放於西方;設洗於阼階東南,當東榮(22)。
羹定,雍人陳鼎五,三鼎在羊鑊之西,二鼎在豕鑊之西(23)。司馬升羊右胖,髀不升,肩、臂、臑、膞、胳,正脊一、脡脊一、橫脊一、短脅一、正脅一、代脅一、皆二骨以並;腸三、胃三、舉肺一、祭肺三,實於一鼎(24)。司士升豕右胖,髀不升,肩、臂、臑、膞、胳,正脊一、脡脊一、橫脊一、短脅一、正脅一、代脅一、皆二骨以並;舉肺一、祭肺三,實於一鼎。雍人倫膚九,實於一鼎(25)。司士又升魚、臘,魚十有五而鼎,臘一純而鼎,臘用麋(26)。卒脀,皆設扃冪,乃舉,陳鼎於廟門之外,東方北面北上(27)。司宮尊兩■於房戶之間,同棜,皆有冪,■有玄酒(28)。司宮設罍水於洗東,有枓,設篚於洗西,南肆(29)。改饌豆、籩於房中南面,如饋之設,實豆、籩之實(30)。小祝設槃、■與簞、巾於西階東(31)。
主人朝服,即位於阼階東,西面。司宮筵於奧,祝設幾於筵上,右之(32)。主人出迎鼎,除鼏(33)。士盥,舉鼎,主人先入。司宮取二勺於篚,洗之,兼執以升;乃啟二尊之蓋冪,奠於棜上;加二勺於二尊,覆之,南柄(34)。鼎序入,雍正執一匕以從,雍府執四匕以從,司士合執二俎以從(35)。司士贊者二人,皆合執二俎以相從入(36)。陳鼎於東方,當序,南於洗西,皆西面北上,膚為下,匕皆加於鼎,東枋(37)。
俎皆設於鼎西,西肆(38)。肵俎在羊俎之北,亦西肆。宗人遣賓就主人,皆盥於洗,長朼(39)。佐食上利升牢心舌,載於肵俎(40)。心皆安下切上(41)。午割勿沒;其載於肵俎,末在上(42)。舌皆切本末,亦午割勿沒;其載於肵,橫之。皆如初為之於爨也(43)。佐食遷肵俎於阼階西,西縮,乃反(44)。佐食二人(45)。上利升羊,載右胖,髀不升,肩、臂、臑、膞、胳;正脊一、脡脊一、橫脊一、短肋一、正肋一、代肋一,皆二骨以並;腸三、胃三,長皆及俎拒;舉肺一,長終肺,祭肺三,皆切(46)。肩、臂、臑、膞、胳在兩端,脊、肋、肺,肩在上(47)。下利升豕,其載如羊,無腸胃;體其載於俎,皆進下(48)。司士三人,升魚、臘、膚。魚用鮒,十有五而俎,縮載,右首,進腴(49)。臘一純而俎,亦進下,肩在上(50)。膚九而俎,亦橫載,革順(51)。
卒脀,祝■於洗,升自西階。主人■,升自阼階(52)。祝先入,南面(53)。主人從,戶內西面。主婦被錫,衣侈袂,存自東房,韭菹、醓醢,坐奠於筵前(54)。主婦贊者一人,亦被錫,衣侈袂,執葵菹、蠃醢,以授主婦。主婦不興,遂受,陪設於東,韭菹在南,葵菹在北。主婦興,入於房。佐食上利執羊俎,下利執豕俎,司士三人執魚、臘、膚俎,序升自西階,相,從入(55)。設俎,羊在豆東,豕亞其北,魚在羊東,臘在豕東,特膚,當俎北端(56)。主婦自東房,執一金敦黍,有蓋;坐設於羊俎之南(57)。婦贊者執敦稷以授主婦(58)。主婦興受,坐設於魚俎南;又興受贊者敦黍,坐設於稷南;又興受贊者敦稷,坐設於黍南。敦皆南首。主婦興,入於房。祝酌,奠,遂命佐食啟會。佐食啟會蓋(蓋為衍字),二以重,設於敦南(59)。主人西面,祝在左,主人再拜稽首。祝祝曰:「孝孫某,敢用柔毛、剛鬣、嘉薦、普淖,用薦歲事於皇祖伯某,以某妃配某氏(60)。尚饗!」主人又再拜稽首。
祝出,迎「屍」於廟門之外。主人降立於阼階東,西南。祝先,入門右。「屍」入門左。宗人奉槃,東面於庭南(61)。一宗人奉■水,西面於槃東。一宗人奉簞巾,南面於槃北。乃沃屍,盥於槃上。卒盥,坐奠簞,取巾,興,振之三,以授「屍」;坐取簞,興,以受「屍」巾。
祝延「屍」(62)。「屍」升自西階,入,祝從。主人升自阼階,祝先入,主人從。「屍」升筵,祝、主人西面立於戶內,祝在左。祝、主人皆拜妥「屍」,「屍」不言;「屍」答拜,遂坐(63)。祝反南面(64)。
「屍」取韭菹,辯■於三豆,祭於豆間。上佐食取黍稷於四敦,下佐食取牢一切肺於俎,以授上佐食(65)。上佐食兼與黍稷以授「屍」。
「屍」受,同祭於豆祭(66)。上佐食舉「屍」牢肺、正脊以授「屍」。
「屍」受,祭肺。上佐食爾上敦黍於筵上,右之(67)。主人羞肵俎,升自阼階,置於膚北。上佐食羞兩鉶,取一羊鉶於房中,坐設於韭菹之南。下佐食又取一豕鉶於房中以從。上佐食受,坐設於羊鉶之南。皆芼,皆有柶(68)。「屍」扱以柶,祭羊鉶,遂以祭豕鉶;嘗羊鉶(69)。食舉(70)。三飯(71)。上佐食舉「屍」牢斡:「屍」受,振祭,嚌之(72)。佐食受,加於肵(73)。上佐食羞胾兩瓦豆,有醢,亦用瓦豆,設於薦豆之北(74)。「屍」又食,食胾。上佐食舉「屍」一魚;「屍」受,振祭,嚌之。佐食受,加於肵,橫之。又食。上佐食舉「屍」臘肩;「屍」受,振祭,嚌之;上佐食受,加於肵,又食。上佐食舉「屍」牢骼,如初。又食。
「屍」告飽。祝西面於主人之南,獨侑不拜(75)。侑曰:「皇『屍』未實,侑(76)。」「屍」又食。上佐食舉「屍」牢肩;「屍」受,振祭,嚌之;佐食受加於肵(77)。「屍」不飯,告飽。祝西面於主人之南。主人不言,拜侑(78)。「屍」又三飯。上佐食受「屍」牢肺、正脊,加於肵(79)。
主人降,洗爵;升,北面酌酒,乃■「屍」。「屍」拜受,主人拜送。「屍」祭酒,啐酒。賓長羞牢肝,用俎,縮執俎,肝亦縮;進末,鹽在右(80)。「屍」左執爵,右兼取肝,■於俎鹽;振祭,嚌之,加於菹豆,卒爵(81)。主人拜。祝受「屍」爵。「屍」答拜。
祝酌授「屍」,「屍」醋主人。主人拜受爵,「屍」答拜,主人西面奠爵,又拜。上佐食取四敦黍稷;下佐食取牢一切肺,以授上佐食(82)。上佐食以綏祭(83)。主人左執爵,右受佐食,坐祭之;又祭酒,不興,遂啐酒。祝與二佐食皆出,盥於洗,入。二佐食各取黍於一敦(84)。上佐食兼受,摶之,以授「屍」;「屍」執以命祝(85)。卒命祝,祝受以東北面於戶西,以嘏於主人,曰:「皇『屍』命工祝,承致多福無疆於女孝孫。來女孝孫,使女受祿於天,宜稼於田,眉壽萬年,勿替引之(86)。」主人坐奠爵,興;再拜稽首,興;受黍,坐振祭,嚌之;詩懷之,實於左袂,掛於季指,執爵以興;坐卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜(87)。「屍」答拜。執爵以興,出(88)。宰夫以籩受嗇黍(89)。主人嘗之,納諸內(90)。主人獻祝,設席南面。祝拜於席上,坐受。主人西面答拜。薦兩豆菹醢(91)。佐食設俎:牢髀,橫脊一,短脅一,腸一,胃一,膚三,魚一,橫之,臘兩髀屬於尻(92)。祝取菹■於醢,祭於豆間。祝祭俎,祭酒,啐酒(93)。肝牢從(94)。祝取肝■於鹽,振祭,嚌之;不興,加於俎;卒爵,興(95)。
主人酌獻上佐食。上佐食戶內牖東北面拜,坐受爵。主人西面答拜。
佐食祭酒,卒爵,拜,坐授爵,興。俎設於兩階之間,其俎:折,一膚(96)。主人又獻下佐食,亦如之(97)。其脀亦設於階間,西上,亦折,一膚(98)。
有司贊者取爵於篚以升,授主婦贊者於房戶(99)。婦贊者受,以授主婦(100)。主婦洗於房中,出酌,入戶,西面拜,獻「屍」(101)。「屍」拜受。主婦,主人之北,西面拜送爵。「屍」祭酒,卒爵。主婦拜(102)。祝受「屍」爵,「屍」答拜。
易爵,洗酌,授「屍」(103)。主婦拜受爵,「屍」答拜。上佐食綏祭(104)。主婦西面於主人之北受祭,祭之;其綏祭如主人之禮,不嘏;卒爵,拜,「屍」答拜(105)。
主婦以爵出。贊者受,易爵於篚,以授主婦於房中(106)。主婦洗,酌,獻祝。祝拜,坐受爵。主婦答拜於主人之北。卒爵,不興,坐授主婦(107)。
主婦受,酌,獻上佐食於戶內。佐食北面拜,坐受爵,主婦西面答拜。祭酒,卒爵,坐授主婦(108)。主婦獻下佐食,亦如之(109)。主婦受爵以入於房。
賓長洗爵獻於「屍」,「屍」拜受爵,賓戶西北面拜送爵(110)。「屍」
祭酒,卒爵。賓拜。祝受「屍」爵,「屍」答拜。
祝酌授「屍」。賓拜受爵(111)。「屍」拜送爵。賓坐奠爵,遂拜,執爵以興;坐祭,遂飲,卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜。「屍」答拜。
賓酌獻祝。祝拜,坐受爵。賓北面答拜。祝祭酒,啐酒,奠爵於其筵前(112)。
主人出立於阼階上,西面。祝出立於西階上,東面。祝告曰:「利成(113)。」祝入。「屍」謖。主人降立於阼階東,西面。祝先,「屍」
從,遂出於廟門。
祝反,復位於室中(114)。主人亦入於室,復位(115)。祝命佐食撤肵俎,降設於堂下阼階南(116)。司宮設對席,乃四人餕(117)。上佐食盥升,下佐食對之,賓長二人,備(118)。司士進一敦黍於上佐食,又進一敦黍於下佐食,皆右之於席上(119)。資黍於羊俎兩端,兩下是餕(120)。司士乃辯舉,餕者皆祭黍、祭舉(121)。主人西面三拜餕者。餕者奠舉於俎,皆答拜,皆反,取舉(122)。司士進一鉶於上餕,又進一鉶於次餕,又進二豆湆於兩下(123)。乃皆食,食舉(124)。卒食,主人洗一爵,升酌,以授上餕。贊者洗三爵,酌(125)。主人受於戶內,以授次餕,若是以辯,皆不拜,受爵(126)。主人西面三拜餕者。餕者奠爵,皆答拜,皆祭酒,卒爵,奠爵,皆拜。主人答壹拜。餕者三人興,出;上餕止。主人受上餕爵,酌以醋於戶內,西面坐奠爵,拜;上餕答拜。坐祭酒,啐酒(127)。上餕親嘏,曰:「主人受祭之福,胡壽保建家室(128)。」主人興,坐奠爵,拜,執爵以興;坐卒爵,拜;上餕答拜。上餕興,出(129)。主人送,乃退(130)。
【註釋】
(1)少牢饋食之禮:少牢,羊豕;少牢饋食之禮,諸侯之卿大夫祭其祖禰於廟之禮,於五禮中屬吉禮。
(2)日用丁、己:祭日用丁日或己日(戊己之己)。筮旬有一日:旬,十日;旬有一日,即十一日;以先月下旬之己筮來月上旬之己,以己日筮並筮日之日數日計十一日。
(3)史:家臣,主筮事者,故又謂之「筮史」。
(4)用薦歲事於皇祖伯某:薦,進也;歲事,歲時之祭事,皇祖,即曾祖。
(5)下韇:韇底。右兼執韇以擊筮:右,右手;韇,上韇,韇蓋。假爾大筮有常:假,因也,借也;爾,你的;有常,不差忒;假爾大筮有常,因筮之靈以問吉凶。
(6)釋韇:將韇放在地上。立筮:站著卜筮。
(7)卦者:史之助手或稱之為屬官。卦以木:用木條將每一卦爻畫地以識之。 (8)書卦於木:此木即木版。退:退還東面位也。
(9)韇筮:藏筮於韇。
(10)官戒:戒諸官也,告誡參與祭祀的各執事備齊祭祀用物。滌:清洗祭器。宰命為酒:宰,塚宰;為酒,備好祭祀用酒。
(11)及遠日:及,至也;遠日,下一個丁日,「遠」作「後」解。
(12)前宿一日:祭前兩天。宿戒屍:告誡屍於祭祀時準時到。
(13)祝擯:以祝為擯相。
(14)遂改筮屍:馬上卜筮擇另一人為屍,不及遠日。
(15)為期:商定祭祀之時辰。
(16)比於子:子,指宗人;比於子,由你決定祭祀之時辰。
(17)明日:筮屍之明日,即祭日也。
(18)司馬刲(ku9)羊:司馬,大夫之家臣;刲,割殺。擊:亦殺也。
(19)乃退:指主人言。
(20)摡:滌也。
(21)廩人摡甑(8ng)、甗(y3n)、匕,與敦於廩爨:廩,米倉,亦指儲藏的米;甑,古代蒸食炊器,類似現在的蒸籠;甗,古代飲器,青銅或陶制,下部是鬲,上部是透底的甑,上下部之間隔一層有孔的■,也有上下部可以分開的;匕,此處指匕飯之匕,即今之飯勺;敦,此作盛飯用;廩爨,炊黍稷之灶。
(22)司宮:大夫家臣,兼掌祭器。放於西方:放,猶「依」也;西方,房中近西處。
(23)鼎五:即五鼎,指羊鼎、豕鼎、魚鼎、臘鼎、膚鼎,此為大夫祭宗廟五鼎之正禮。鑊:古時指無足的鼎,即今鍋子。
(24)二骨以並:兩根骨頭並一起。
(25)雍人倫膚九:倫,擇也;膚,豕肉,兩肋處帶皮之肉。
(26)而鼎:亦實於一鼎。純:合升左右胖曰純,純猶「全」,凡牲體半為胖,全為純。麋:魯名,即麋鹿。
(27)脀,同烝,升也,此指載牲於鼎。乃舉:舉鼎也。北上:謂羊鼎在北,其餘依次南陳。
(28)同棜:同放於一棜。
(29)罍(l6i):古代器名,青銅製,圓形或方形,小口、廣肩、深腹、圈足,有蓋,肩部有兩環耳,腹下並有一鼻可系,用以盛酒或水,也有陶制的。枓(h():杓子,舀水用具。南肆:即南順,南北放,以北為上。
(30)改:更也。如饋之設:如饋食陳設之次第。豆、籩之實:菹、醢等。 (31)小祝:祝的助手。
(32)右之:席之東南。
(33)出迎鼎:迎鼎於廟門之外。
(34)啟二尊:啟,開也;二尊,兩■也。
(35)鼎序入:五鼎依次而入。雍正:雍人之長。雍府:雍正之助手,計二人。
(36)相:訓「助」。
(37)序:指東序。南於洗西:在洗之西南。膚:即膚鼎。
(38)西肆:東西陳設,以東為上。
(39)長朼:謂賓長先洗,眾賓客後洗。
(40)佐食上利升牢心舌:利,亦佐食;佐食上利,即上佐食,與之相對,則稱下佐食;升,從鼎中升出;牢,即羊豕。
(41)安下切上:安,平也;安下,平割其下。
(42)午割勿沒:午割,從橫割之;勿沒,中間相連不切斷,末在上:即正立著放。
(43)皆如初為之於爨也:言凡此皆於烹煮之時已切好。
(44)佐食:即上佐食。西縮:猶「西肆」,謂東西陳放,以東為上。
(45)佐食二人:即上佐食和下佐食。
(46)上利:即上佐食。長皆及俎拒:長,長度;拒,同「距」;俎距,俎相鄰二足之間的橫木。
(47)肩、臂、臑、膞、胳在兩端:兩端,即俎之上下兩端,肩、臂、臑為牲之前體,置於俎之上端,膞、胳為牲之後體,置於俎之下端。脊、脅、肺,肩在上:脊、脅、肺為牲之中體,置於俎之中央,肩為牲之前體,置於俎之最上端。
(48)下利:即下佐食。進下:下端朝前。
(49)縮載:直接載之於俎。進腴:腴,指魚腹;進腴,謂每魚以腹向神也。 (50)臘一純而俎:謂左右半皆載於俎。
(51)革順:革,皮也;革順,謂膚不去皮,列載於俎。
(52)卒脀:載俎畢也。
(53)入:入室也。
(54)被錫;讀為髲鬄(b@t@),意為戴上假髮。衣侈袂:衣,指綃衣;侈袂,謂其袖長和袖口較士妻之綃衣加大一半,前者袖長二尺二寸,袖口一尺二寸,此綃衣之袖長則為三尺三寸,袖口為一尺八寸。醓醢(t3n h3i):醓,肉醬的汁;醢,用肉、魚等製成的醬。
(55)序升:依次而升。
(56)特膚:謂膚俎單設在四俎之北。當俎北端:即當豕俎之北。
(57)金敦:以金飾敦,大夫有此禮,士無。
(58)婦贊者:主婦助手。
(59)二以重:重,累也;二以重,謂每二敦之蓋重疊設之。
(60)柔毛:指羊。剛鬣:指豕。
(61)庭南:中庭的南邊。
(62)祝延屍:延,進也;祝延屍,祝於屍後而請屍登堂。
(63)拜妥屍:拜之使安坐。
(64)祝反南面:反室中原位,面朝南。
(65)牢:羊豕也。
(66)同:合也。
(67)爾:近也,亦謂移也。
(68)皆芼:芼,菜也,羊羹用苦菜,豕羹加薇菜。柶:羹勺。
(69)祭羊鉶:以羊羹行祭。
(70)食舉:舉,舉牢肺、正脊也;食舉,謂呈上肺、脊請屍食之。
(71)三飯:食以黍,三飯即取黍飯三次。
(72)干:正脅,亦即中肋。
(73)佐食:指上佐食。
(74)薦豆:即上韭菹等四豆。
(75)獨侑:侑,勸也;獨侑,單獨勸食。
(76)侑:勸辭。未實:實,猶飽也;未買,即未飽。
(77)佐食:當指上佐食。
(78)拜侑:向屍行拜並勸食。
(79)上佐食受屍牢肺、正脊:此肺、脊乃屍初嘗之後置於菹豆上,今授給上佐食當先於菹豆上取之。
(80)羞牢肝:羞,進也;牢肝,羊、豕之肝。縮:直也。進末:下端向前。鹽在右:鹽在俎上肝的右側。
(81)右兼取肝:兼取羊、豕之肝。嚌之:謂先嘗羊肝,後嘗豕肝。
(82)上佐食取四敦黍稷:取黍、稷各少許也。下佐食取牢一切肺:取之於屍俎。(83)上佐食以綏祭:將黍稷及切肺授主人以行祭。
(84)二佐食各取黍於一敦:謂上佐食取上敦之黍,卞佐食取下敦之黍。
(85)上佐食兼受:兼受下佐食所取之黍。
(86)祝受:兼受黍受命言。嘏:祝福,後稱祝壽為「祝嘏」。工:官也。承:傳也。祿:福也。眉壽萬年:長壽永年。勿替引之:勿,無也;替,廢;引,長。
(87)詩:猶「承」也。季指:小指。
(88)出:出室戶。
(89)宰夫:掌飲食之事者。
(90)納諸內:納入籩中。
(91)薦兩豆菹醢:薦者,有司;菹醢,即葵菹、蝸醢。
(92)臘兩髀屬於尻:臘,麋鹿;兩髀,兩塊大腿肉;脊骨的末端,臀部;屬於尻,連著臀。
(93)祝祭俎:取俎上之膚行祭。
(94)肝牢:疑為「牢肝」。
(95)加於俎:俎為牲俎。
(96)俎:上佐食之俎。折:擇取羊、豕正體之餘骨。
(97)亦如之:其禮儀和獻上佐食相同。
(98)脀:俎也,指下佐食之俎。西上:上佐食俎在西,此俎在其東。
(99)有司資者:有司之助手。主婦贊者:主婦之助手。
(100)婦贊者:即主婦贊者。
(101)出:自房出而至堂。入戶:入室戶。
(102)主婦拜:拜屍。
(103)易爵:易爵者,祝也,所以易者,乃因男女不同爵。
(104)上佐食綏祭:請主婦行祭。
(105)受祭:接過上佐食獻上的祭品。
(106)贊者受:此贊者當為有司贊者。以授主婦於房中:主婦贊者於房戶外受有司贊者之爵,入房而授於主婦。
(107)卒爵:指祝飲盡酒爵中酒。
(108)祭酒,卒爵:指上佐食言。
(109)亦如之:如同獻上佐食一樣。
(110)賓:指賓長。
(111)賓:指賓長。下同。
(112)筵前:席之南。
(113)祝告:告主人也。利成:利,養也;成,畢也;利成,謂孝子之養禮畢。
(114)祝反,復位:復室中南面之位。
(115)復位:謂主人復室中西面之位。
(116)佐食:指上佐食。
(117)對席:於屍席對面設一席。四人:兩佐食和兩賓長。
(118)上佐食盥升:言上佐食洗手、升堂、入席。下佐食對之:言下佐食亦洗手、升堂,並坐於上佐食對面。賓長二人:二人皆洗手、升堂、入席,一賓長在上佐食之北,一賓長在下佐食之南。備:言兩佐食、兩賓長充四人之數。
(119)皆右之於席上:上佐食東面以南為右,下佐食西面以北為右,必右之端,以方便右手取飯。
(120)資黍於羊俎兩端:資猶減也,此謂分減二佐食敦中之黍置於羊俎兩端,以為二賓長餕食也。兩下:指兩賓長。
(121)司士乃辯舉:舉,舉膚也;辯舉,遍授四人各膚一。餕者:指兩佐食和兩賓長。
(122)奠舉於俎:仍放回膚俎。皆反:謂答拜時離席,拜畢則返於席間。取舉:取膚。
(123)上餕:上佐食。次餕:下佐食。
(124)皆食:食黍。食舉:食膚。
(125)贊者:指有司贊者。
(126)若是以辯:亦授於二賓長。
(127)坐祭酒,啐酒:指主人言。
(128)胡壽保健家室:胡壽,遐壽;保,保守;建,創建;家室,家業。
(129)出:出廟門。
(130)主人送:亦送出廟門。
【譯文】
少牢饋食之禮:祭日用丁日或己日,如以先月下旬之丁日筮來月上旬之丁日,則以丁日筮並筮日之日數共計十一天。在廟門之外卜筮。卜筮之時,主人衣朝服,面朝西,立於門的東邊。家中主筮事者史亦衣朝服,左手執蓍草,右手揭開韇蓋,而後與左手一起執握蓍韇,面朝東接受主人之命。主人說:「孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏。
請享祭。」史答道:「諾!」面朝西立於門的西邊,抽出韇底,左手執蓍草,右手兼執韇蓋和韇底擊打蓍草,進而述主人之命說:「假借太筮之靈以問吉凶。孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏。請享祭。」然後將韇蓋和韇底放在地上,站著卜筮。這時,史的助手卦者在左側坐著,用木條將每一爻畫在地上。俟卜筮完畢,將卦寫於木版上給主人看,而後退還東面位佔卜。如果筮的結果是吉,史就將蓍草藏於韇中,兼執韇與卦詔告主人:「筮的結果為『吉』。」於是主人告誡各執事備齊祭物,宗人命屬下清洗祭器,塚宰命屬下備好祭酒,然後退下。如果筮的結果不吉,就得於下一個丁日卜筮,筮日之禮和前面相同。
宿,即於祭前兩天通知「屍」於祭禮開始時準時到。祭前三天早上,以卜筮擇選代死者受祭之人——「屍」,筮「屍」之禮和筮日之禮相同,祝告之辭為:「孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏,以某人之子某為『屍』。請享祭。」筮、卦、佔之禮皆和筮日相同。如果筮的結果是吉,就可通知「屍」請準時參加。以祝為儐相,主人向祝行拜兩次並叩首。祝轉達主人之意於「屍」說:「孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏,敢請閣下務必按時參加!」「屍」回拜,應:「諾」;主人又行拜兩次並叩首。主人退下;「屍」拱手相送,但不拜。如果筮「屍」的結果不吉,就立即再卜筮,擇另一人為「屍」。
告「屍」請「屍」完畢,主人等返回於廟門之外商定祭祀之時辰。
主人於門東面朝南而立。宗人衣朝服面朝北,請示主人說:「請主人決定祭祀的時辰。」主人說:「由你決定。」宗人說:「明日天明行祭事。」主人說:「行。」於是皆退下。
次日天明,主人衣朝服,於廟門之外東邊就位,面朝南。塚宰、宗人面朝西,以北為上。祭牲頭朝北,以東為上。司馬殺羊,司士殺豬。
宗人詔告祭牲備齊,主人退下。掌管割烹之事的雍人清洗牲鼎,又將匕、俎設於烹煮魚、肉之灶邊,烹煮魚、肉之灶在廟門東南,以北為上。掌管米倉的廩人於炊黍稷的灶邊清洗煮飯之甑、甗和匕飯之匕、盛飯之敦,炊黍稷之灶在烹煮魚、肉之灶的北邊。兼掌祭器的司宮於東堂下清洗豆、籩、勺、酒爵、酒觚、酒觶、幾、洗和篚,又將勺、酒爵、酒觚和酒觶放於篚中;清洗完畢,將豆、籩和篚放在房中近西處;再將洗設在東階東南,並與東邊屋翼對齊。
羹制好,掌管割烹之事的雍人陳設羊、豕、魚、臘、膚五鼎,其中三隻鼎設在烹煮羊的鍋子西邊,兩隻鼎設在烹煮豕的鍋子西邊。司馬將羊的右半體從鍋中升出,放入鼎中,去髀,將其前脛骨、後脛骨、前脊骨一塊、中脊骨一塊、後脊骨一塊、後肋骨一塊、中肋骨一塊、前肋骨一塊,都二骨相並放入鼎中;又將腸三截、胃三塊、整肺一塊、切肺三塊放入鼎中。司士將豕之右半體從煮豕之鍋中升出,放入另一鼎中,亦去髀,將其前脛骨、後脛骨、前脊骨一塊、中脊骨一塊、後脊骨一塊、後肋骨一塊、中肋骨一塊、前肋骨一塊,都二骨相並放入鼎中;又將整肺一塊、切肺三塊放入鼎中。雍人選擇豕兩肋處帶皮之肉九塊放入另一隻鼎中。司士又將魚和干獸從煮魚和干獸之鍋中升出,放入鼎中,其中,魚十五條放一鼎,干獸一整只放一鼎,獸用麋鹿。載牲於鼎完畢,各鼎都加以抬鼎之槓和覆鼎之冪,然後抬鼎,將其陳設在廟門之外的東邊,面朝北,以北為上。司宮設兩■於房戶之間,同放在一棜上面,分別覆蓋以冪,二■皆盛以玄酒。司宮又設盛有水的罍於洗的東邊,勺子放在罍上,設篚於洗的西邊,皆南北放,以北為上。繼而改設豆、籩於戶中,正面朝南,和饋食陳設之次第相同,豆、籩之中盛以菹菜和肉醬等祭品。小祝則將盤、■與簞、巾設在西階的東邊。
主人衣朝服,在東階的東邊就位,面朝西。司宮在室之西南隅鋪席,祝將幾設在席的東南邊。主人迎鼎於廟門之外,除去覆鼎之冪。士洗手,抬鼎,主人先入廟門。司宮從篚中取出二勺清洗,執二勺登堂;接著拿開覆於兩■之冪,放在棜上;然後放二勺於兩■中,並覆蓋以冪,勺柄朝南。五隻鼎依次抬入廟門,雍人之長雍正執拿一匕隨從於後,雍正之助手雍府二人各執二匕隨從於雍正之後,司士一人執拿二俎又從於雍府之後而入。司士之助手二人又各執二俎從於司士之後而入。鼎抬進來後陳設在東邊,正對著東序,位於洗的西南,皆正面朝西,以北為上,膚鼎在最下邊,匕都加於鼎上,其柄朝東。俎都設在鼎的西邊,東西陳設,以東為上。其中,肵俎設在羊俎的北邊,亦東西陳設,以東為上。宗人要求賓客到主人跟前,都於洗中洗手,賓客之長先洗,眾賓後洗。上佐食將心、舌從羊、豕之鼎中升出,載於肵俎之上。心都是切平下方,切掉上方,中間橫割之而不切斷;載於肵俎時則立著放。舌都是切去兩端,中間亦橫割之而不切斷;載於肵俎時則橫著放。凡此皆於先前烹煮之時已切好。接著上佐食將肵俎遷到東階的西邊,東西陳放,以東為上,放好後返回。佐食有上佐食和下佐食二人。上佐食將羊之右半體從鼎中升出,載於俎上,去髀,又將前脛骨和後脛骨載於俎上;將前脊骨一塊、中脊骨一塊、後脊骨一塊和後肋骨、中肋骨、前肋骨各一塊,都二骨相並載於俎上;又將腸三截、胃三塊,其長皆及俎相鄰二足之間的橫木,載於俎上;又將整肺一塊和切成小塊的祭肺三塊載於俎上。其中,牲之前脛骨放在俎的上端,牲之後脛骨放在俎的下端,脊、肋和肺放在俎的中間,肩則放在俎的最上端。下佐食將豕之右半體從鼎中升出,載於俎上,豕俎所載和羊俎相同,只是無腸胃而已;牲體載於俎上,在進獻時皆以下端朝前。司士三人各將魚、干獸和膚從鼎中升出,載於俎上。魚用鯽魚十五條,直接載於俎上,魚頭朝右,在進獻時則以魚腹向神。於獸則左右兩半皆載於俎,在進獻時亦是下端朝前,獸肩放在俎的最上端。膚九塊橫著載於俎上,膚不去皮,列載於俎。
載俎完畢,祝在洗中洗手,從西階登堂。主人洗手,從東階登堂。
祝先入室,面朝南而立。主人從祝而入室,立於戶內,面朝西。主婦戴假髮,服綃衣,其衣之袖長和袖口較士妻之綃衣的袖長和袖口要大半倍,從東房端來韭菹和肉醬,坐下放在席的前面。主婦之助手一人亦戴假髮,服綃衣,其衣之袖長和袖口亦較士妻之綃衣的袖長和袖口要大半倍,執葵菹、蝸醬,授給主婦。主婦不起立,坐著接過來,附設於席的東面,韭菹在南邊,葵菹在北邊。主婦起立,入於房中。上佐食執拿羊俎,下佐食執拿豕俎,司士三人各執魚俎、獸俎和膚俎,依次從西階登堂、入室。然後設俎,羊俎設在豆的東邊,豕俎設在豆的北邊,魚俎設在羊俎的東邊,獸俎設在豕俎的東邊,膚俎單獨設在上述四俎的北邊,也即設在豕俎之北。主婦執一飾金、盛黍、有蓋之敦從東房出來,坐下設於羊俎的南邊。主婦助手執一盛稷之敦呈給主婦。主婦起立,接過來,坐下設於魚俎的南邊;又起立接過其助手呈上的盛黍之敦,坐下設於盛稷之敦的南邊;又起立接過其助手呈上的盛稷之敦,坐下設於盛黍之敦的南邊。諸敦皆正面朝南。主婦起立,返於房中。祝斟酒,放在席前,接著命佐食啟開敦蓋。佐食遵命啟開敦蓋,並將二蓋相疊,設在敦的南邊。
主人面朝西,祝在主人的左邊,主人向祝行拜兩次並叩首。祝致祝辭說:「孝孫某今用羊、豕、菹菜、肉醬和黍稷以少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏。請享祭。」主人又行拜兩次並叩首。
祝出室,到廟門之外迎接「屍」。主人下堂,立於東階的東邊,面朝西。祝先從右邊進廟門。屍接著從左邊入廟門。宗人捧拿盥盤立於中庭的南邊,面朝東。另一位宗人捧拿舀水的■立於端盤之宗人的東邊,面朝西。又一位宗人捧拿著簞和巾立於端盤之宗人的北邊,面朝南。進而一宗人在盥盤上用■澆水使「屍」洗手。洗手完畢,另一宗人跪坐著將簞放在地上,從中取出巾,起立,將巾抖三下,然後呈於「屍」;又坐下取簞,起立,用簞接過「屍」拭手後的巾。祝於「屍」後請「屍」
登堂。「屍」從西階登堂,入室,祝從「屍」而入。主人從東階登堂,祝先於主人入室,主人從祝而入。屍於席間就位,祝和主人立於戶內,面向西,祝在主人的左側。祝和主人皆向「屍」行拜,請「屍」安坐,「屍」不說話;「屍」答拜,然後坐下。祝返回室中原位,面朝南。
「屍」取韭菹,在三隻豆中一一蘸過,並於豆間行祭。上佐食從四隻敦中取下黍稷,下佐食從羊、豕二俎上各取切肺一塊,獻給上佐食。
上佐食接過來,將其與黍稷一起獻於「屍」。「屍」接過來,一併於剛祭過的豆間行祭。上佐食又獻羊、豕之整肺和前脊骨給「屍」。「屍」
都接過來,並以肺行祭。上佐食將設在上方的盛黍之敦移至席上右側。
主人從東階登堂,呈上肵俎並置於膚俎的北邊。上佐食呈獻兩隻鉶,先親自從房中取一隻羊鉶,坐下設於韭菹的南邊。下佐食於其後又從房中取來一隻豕鉶。上佐食接過來,坐下設於羊鉶的南邊。二鉶都放菜,羊羹放苦菜,豕羹放薇菜,並都有羹勺放在鉶中。「屍」拿勺先以羊羹行祭,繼以豕羹行祭;然後又嘗羊羹。上佐食呈上羊、豕之整肺和前脊骨請「屍」食之。屍取黍飯三次。上佐食又獻上羊、豕二牲之中肋骨給「屍」;「屍」接過來振祭,嘗過後還給上佐食。上佐食接過來,加於肵俎之上。上佐食又呈上盛於兩瓦豆中的切肉和另兩瓦豆中的肉醬,將其設在韭菹等四豆的北邊。「屍」又吃,即吃切肉。上佐食又獻上魚一條;「屍」
接過來振祭,嘗過後還給上佐食。上佐食接過來,加於肵俎上面,橫著放。「屍」又吃。上佐食獻上獸(麋鹿)肩給「屍」;「屍」接過來振祭,嘗過後還給上佐食;上佐食接過來,加於肵俎上面。「屍」又吃。
上佐食獻上羊、豕之後脛骨給「屍」,禮儀如前。「屍」又接著吃。繼而告主人已吃飽。祝立於主人的南邊,面朝西,單獨勸屍繼續吃,但不拜。祝的勸辭為:「尊「屍」未飽,請再吃。」「屍」又吃,上佐食又獻上羊、豕的肩給「屍」;「屍」接過來振祭,嘗過後還給上佐食;上佐食接過來,加於肵俎上面。「屍」不再吃,告主人已飽。祝立於主人的南邊,面朝西又勸食。主人不說話,以拜「屍」代勸食。「屍」又取飯三次。「屍」取下置放於菹豆上的羊、豕之整肺和前脊骨授給上佐食,上佐食接過來,加於肵俎上面。
主人下堂,清洗酒爵;登堂,面朝北斟酒,然後獻給「屍」。「屍」
行拜後接過酒爵,主人拜送爵。「屍」祭酒,嘗酒。賓客之長用俎獻羊、豕之肝給「屍」,進獻時俎的下端朝前,肝亦相同;鹽在俎上肝的右側。「屍」左手執酒爵,右手兼取羊、豕之肝,於俎上蘸鹽後振祭,然後先嘗羊肝,繼嘗豕肝,嘗過後加於菹豆上面,飲盡酒爵中酒。主人向「屍」行拜。祝接過「屍」的空爵。「屍」向主人答拜。
祝斟酒獻給「屍」,「屍」接過來回敬主人。主人行拜後接過酒爵,「屍」向主人答拜。主人面朝西放下酒爵,向屍行拜。上佐食從四隻敦中取黍稷少許;下佐食從「屍」俎上取羊、豕切肺各一塊呈給上佐食。
上佐食將黍稷及切肺授給主人以行祭。主人左手執酒爵,右手接過上佐食呈上的黍稷和切肺,坐下行祭;又祭酒,不起立,嘗酒。祝和上佐食、下佐食都出外邊於洗中洗手,繼而入室。上佐食從上敦中取來黍飯,下佐食從下敦中取來黍飯,摶成團狀獻給「屍」;屍接過來拿著命祝致辭。命畢,祝站在戶西,面朝東北,接過黍飯團,向主人祝福,祝辭是:「尊『屍』命官祝轉告於你這位孝孫,賜你多福無疆,願你得到上天之福佑,五穀豐收,長壽永年,無廢無止。」主人坐下,放下酒爵,起來;行拜禮兩次並叩首,又起立;接過黍飯,坐下振祭,嘗黍飯;接著將黍飯承納入懷中,再倒入左袖之中,並將袖口掛在左手小指上,然後右手拿起酒爵,起立;旋即坐下,飲盡酒爵中酒,執空爵起立;繼坐下放下空爵,向「屍」行拜。「屍」答拜。主人揀起空爵起立,出室。掌管飲食之事者宰夫拿著籩接過主人左袖中的黍飯。主人再嘗一下,然後將黍飯倒入籩中。
主人向祝進獻,要先設席,席的正面朝南。祝於席上向主人行拜,坐下接過主人之所獻。主人面朝西答拜。接著有司進獻一豆葵菹、一豆蝸醬。佐食設俎,俎上所載:羊、豕之髀,後脊骨一塊,後肋骨一塊,腸一截,胃一塊,膚三塊,魚一條橫著放,麋鹿連著臀的大腿肉兩塊。
祝取菹菜蘸過肉醬後,在豆之間行祭。祝又取俎上之膚行祭,又以酒行祭並嘗酒。隨後獻上羊、豕的肝。祝取肝蘸過鹽後振祭,嘗肝;不起立,直接加於俎上;然後飲盡酒爵中酒,起立。
主人斟酒獻於上佐食。上佐食於戶內窗子東邊面朝北向主人行拜,坐下接過酒爵。主人面朝西答拜。上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜,坐下將空爵交給主人,然後起立。上佐食之俎設於兩階之間,俎上所載:羊、豕正體之餘骨,膚一塊。主人又斟酒獻於下佐食,其禮儀和獻上佐食相同。下佐食之俎也設於東西兩階之間,以西為上,其俎所載:亦羊、豕正體之餘骨,膚一塊。
有司助手從篚中取出酒爵登堂,於房門口授給主婦助手。主婦助手接過來,交給主婦。主婦於房中清洗酒爵,出去到堂上斟酒,返回室戶,面朝西向「屍」行拜,將酒爵獻給「屍」。「屍」行拜後接過來。主婦站在主人的北邊,面朝西行拜送爵。屍接過酒爵後祭酒,飲盡酒爵中酒。主婦又向「屍」行拜。祝接過「屍」的空爵,「屍」向主婦答拜。
祝更換酒爵,洗淨,斟酒,獻給「屍」。主婦向「屍」行拜後,接過酒爵,「屍」答拜。上佐食請主婦行祭。主婦立於主人之北,面朝西,接過上佐食呈上的祭品行祭;主婦行祭之禮儀和主人行祭之禮儀相同,「屍」不致祝辭,主婦飲盡酒爵中酒,向「屍」行拜,「屍」答拜。
主婦執空爵出室。有司助手接過空爵,從篚中再換一隻酒爵,交給主婦助手,主婦助手入房而授給主婦。主婦洗爵,斟酒,獻給祝。祝向主婦行拜,坐下,接過酒爵。主婦立於主人之北答拜。祝飲盡酒爵中酒,不起立,坐著將空爵交給主婦。
主婦接過空爵,斟酒,在室戶內獻給上佐食。上佐食麵朝北向主婦行拜,坐下接過酒爵,主婦面朝西答拜。上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,坐著將空爵交給主婦。主婦又斟酒獻給下佐食,其禮儀和獻上佐食相同。主婦接過下佐食之空爵,入於房中。
賓客之長清洗酒爵,斟酒後獻給「屍」。「屍」向賓客之長行拜後接過酒爵,賓客之長立於戶西面朝北行拜送爵。「屍」祭酒,飲盡酒爵中酒。賓客之長向「屍」行拜。祝接過「屍」之空爵。「屍」向賓客之長答拜。
祝斟酒授於「屍」。賓客之長向「屍」行拜後接過酒爵。「屍」行拜送爵。賓客之長坐下,放下酒爵,向屍行拜,接著拿起酒爵起立;又坐下行祭,飲盡酒爵中酒,執爵起立;再坐下,放下空爵,向「屍」行拜,「屍」答拜。
賓客之長又斟酒獻於祝。祝向賓客之長行拜後,坐下接過酒爵。賓客之長面朝北答拜。祝祭酒,嘗酒,然後將酒爵放在席的南邊。
主人出室,於東階上站立,面朝西。祝出室,站在西階上,面朝東。
祝告主人說:「孝子之養禮畢。」祝入於室。「屍」起立。主人下堂立於東階的東邊,面朝西。祝於前引導,「屍」於祝後面跟著,一同從廟門裡出來。
祝返回室中原位,面朝南。主人也返回室中原位,面朝西。祝命上佐食撤下肵俎,改設於堂下東階的南邊。司宮於「屍」席對面設一席,此席為上下二佐食和賓長二人餕食而設。上佐食洗手登堂入席,下佐食亦洗手登堂,並坐在上佐食的對面,賓長二人也都洗手登堂入席,一坐於上佐食之北,一坐於下佐食之南,兩佐食兩賓長,四人之席完備。司士先進獻一盛黍之敦給上佐食,再進獻一盛黍之敦給下佐食,都設於席上二佐食的右邊。接著分減二佐食敦中之黍置於羊俎的兩端,給二賓長餕食。司士遍授二佐食、二賓長四人膚各一塊,四人皆以黍和膚行祭。
主人面朝西向四人行拜三次。四人各將膚放在俎上,離席答拜,繼而入席,從俎上取膚。司士進獻一隻鉶給上佐食,又進獻一隻鉶給下佐食,又進獻盛肉汁的豆兩隻給兩位賓長。接著二佐食、二賓長食黍、食膚。
食畢,主人清洗一隻酒爵,登堂斟酒,授給上佐食。有司助手再清洗三隻酒爵,上堂斟酒。主人於戶內接過酒爵,先授給下佐食,接著授給二賓長,二佐食、二賓長接過酒爵時都不向主人行拜。主人面朝西向餕食者行拜三次。餕食者放下酒爵,都向主人答拜,都祭酒,飲盡酒爵中酒,然後放下空爵,向主人行拜,主人向四人總答一拜。下佐食和二賓長起立,出室;上佐食留下不走。主人接過上佐食的空爵,於戶內斟酒自酬,然後面朝西坐下,放下酒爵,向上佐食行拜;上佐食答拜。主人又坐下祭酒,嘗酒。上佐食向主人親致祝辭,祝辭說:「主人定將得到祭祀之福,長壽並致家業興旺。」主人起立,又坐下放下酒爵,向上佐食行拜,然後執爵起立;又坐下飲盡酒爵中酒,向上佐食行拜;上佐食答拜。上佐食出廟門,主人送其出門後返回。