呂祖謙《東萊《左傳》全文翻譯

《東萊《左傳
原文
    天下之事以利而合者,亦必以利而離。秦、晉連兵而伐鄭,鄭將亡矣。燭之武出說秦穆公,立談之間存鄭於將亡,不惟退秦師,而又得秦置戍而去,何移之速也!燭之武一言使秦穆背晉親鄭,棄強援、附弱國;棄舊恩、召新怨;棄成功、犯危難。非利害深中秦穆之心,詎能若是乎?秦穆之於晉相與之久也相信之深也相結之厚也一怵於燭之武之利棄晉如涕唾亦何有於鄭乎他日利有大於燭之武者,吾知秦穆必翻然從之矣!
(呂祖謙《東萊《左傳》博議》)

譯文
    天下的事因為利益而合作的,必然會因為利益而分離。秦國、晉國聯合出兵討伐鄭國,鄭國就要滅亡了。燭之武出城遊說秦穆公,站著說會兒話的工夫就在(鄭國)將要滅亡的時候保全了鄭國,不只是使秦國軍隊撤兵,並且又得到秦國幫助設置戍守才離去,(秦國)改變得多麼快啊!燭之武一席話就讓秦穆公背叛了晉國而親近鄭國:捨棄強大的援軍,而親附弱小的國家;拋棄(與晉國)舊日的恩情,召來(晉國)新的怨恨;捨棄成功,觸犯危險。要不是其中的利益非常切合秦穆公的心思(要不是燭之武所說的利益與危害深深擊中了秦穆公的心,怎麼能像這樣呢?秦穆公對於晉國來說,相互結交很長時間了,相互的信義也很深了,相互的交情也很厚了,(但)一旦被燭之武說的利益誘惑(一旦恐懼於燭之武所說的利益變化),拋棄晉國就像擦眼淚吐唾沫一樣容易,(將來)對鄭國又有什麼(不能拋棄的)呢?如果哪天有比燭之武所說的更大的利益,我知道秦穆公一定會很快轉變去追逐那更大的利益了!




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情